爱上海

 华语网 > 现代文阅读 > 阅读世界 > 经典名著 > 正文

堂吉诃德在线阅读

作者:经典名著 文章来源:外国名著
TAG:外国名著 堂吉诃德 经典名著

第四十六章 唐吉诃德同多情的(de)阿尔蒂西多拉(la)情意绵绵,却受(shou)到(dao)铃铛(dang)和猫的(de)惊吓

前面说到,伟大的唐吉诃德被阿尔蒂西多拉姑娘的歌声搅得心绪不宁。他虽然躺到了床上,却仿佛有跳蚤在身上无法入睡,一刻也不能安宁。可是时间在悄悄流逝,没有任何东西阻挡得住。时间从唐吉诃德身边溜过,很快就到了第二天早晨。唐吉诃德看见天亮了,便撇开柔软的羽被,并没有一丝困意。他穿上他的麂皮衣,又穿上旅行靴,以此遮掩那倒霉的袜子,又往身上被了件红色披风,往头上戴了一顶银带镶边的绿色天鹅绒帽子。他把那柄锋利的剑挂到皮肩带上,拿起一大串他时刻不离手的念珠,装模作样地一摇一晃向前厅走去。公爵和公爵夫人已穿戴整齐,正在前厅等着他。唐吉诃德经过一个长廊时发现阿尔蒂西多拉和她的朋友,也就是那另外一位姑娘,正特意在长廊上等着他呢。阿尔蒂西多拉一看到唐吉诃德就假装晕了过去。她的朋友立刻把她抱在自己腿上,并且马上要为她解开胸衣。

唐(tang)吉诃德见(jian)状立刻走过来说道(dao):

“我知道这是怎(zen)么回事。”

“可我不知道。”阿尔蒂西多拉的朋友说,“阿尔蒂西多拉是我们这儿身体最好的姑娘。自从我认识她以后,从没听她哼过一声。如果世界上的游侠骑士都是无情无义的东西,那就让他们都不得好死吧。请您走开,唐吉诃德大人,如果您在这儿,这个姑娘就不会醒来。”

唐吉诃德说道:

“姑娘,请你今晚在我的房间里放一把琴,我将尽力安抚这位心受创伤的姑娘。在爱情萌芽之际就及时让当事人醒悟,通常是最有效的补救办法。”

唐吉诃德说完就走了,他不愿意让别人看见他在那儿。

唐(tang)吉诃(he)德(de)刚(gang)刚(gang)走开(kai),阿尔蒂西多拉就苏醒过来,对她的(de)伙伴(ban)说(shuo)道:

“得往唐吉诃德的房间里放一把琴。他肯定会给咱们唱歌,而且唱得很不错。”

她们把刚才的事和唐吉诃德要琴的事告诉了公爵夫人,公爵夫人非常高兴。她同公爵和姑娘们商量好,要同唐吉诃德开一个风趣而无恶意的玩笑。大家高高兴兴地等着天黑。那天,公爵和公爵夫人同唐吉诃德美美地聊了一天,白天像黑夜一样很快就过去了。公爵夫人还真的派了她的一名侍童去找特雷莎·潘萨,派的就是那个曾在森林里扮成被魔法改变了模样的杜尔西内亚的侍童。公爵夫人让侍童送去桑乔写给特雷莎·潘萨的那封信和桑乔要捎回家的一捆衣服,并且在回来以后把他在那儿遇到的事情详细讲述一遍。一切准备就绪,此时已是半夜十一点,唐吉诃德发现他的房间里有一把琴。他调了调琴弦,打开窗户,觉得花园里有人在走动,便试了一下琴弦,仔细调好音,用力清了清嗓子。虽然他是个哑嗓子,可还是自鸣得意地唱起了他当天编的这首歌:  爱情的力量

常令人春心荡漾,

造成它的就是

人的悠闲游逛。  缝缝补补,操劳耕作,

终日奔忙,

就是医治爱情饥渴的

最好处方。  深闺佳秀

追求的是在结婚之日,

贞操和人们的赞扬

能成为她的嫁妆。  游侠骑士

和宫廷朝臣,

总是同浪女调情,

同正派的姑娘拜堂。  也有些萍水相逢,

野路鸳鸯,

他们逢场作戏,

分手便忘。  突然降临的爱情

今日到来明日忘,

不会在人心中

留下坚实的印象。  画上再作画,

徒劳一场。

有了第一个心上人,

便容不得旁人争抢。  托博索的杜尔西内亚

已经印在我心灵的空白画板上,

留下了不可磨灭的

肖像一张。  爱情的忠贞

最为宝贵,

爱情由此升华,

爱情由此高尚。

唐吉诃德的歌谣就唱到这里。公爵、公爵夫人、阿尔蒂西多拉和城堡里几乎所有的人都在那儿听他唱。忽然,从唐吉诃德房间窗户正上方的阳台上垂下一条系着一百多个铃铛的绳子,接着又有人从上面放下一大口袋猫,猫的尾巴上都系着小铃铛。

铃(ling)铛和(he)(he)猫(mao)叫的(de)声音都很大,使得这场玩笑的(de)组(zu)织者公(gong)爵和(he)(he)公(gong)爵夫人也吓了(le)一跳(tiao)。唐吉(ji)诃德(de)更是吓得魂飞魄散。偏巧,有两三只猫(mao)从窗户掉进了(le)唐吉(ji)诃德(de)的(de)房间里(li)。它们(men)在(zai)房间里(li)东奔西窜,简直像闹鬼(gui)似的(de)。猫(mao)把(ba)房间里(li)的(de)两支蜡烛扑灭了(le),然后到(dao)处乱跑,寻找逃走的(de)出口。绳(sheng)子一上一下(xia)铃(ling)声不止,城堡(bao)里(li)的(de)人大多数都不知实情,感(gan)到(dao)非常惊讶。唐吉(ji)诃德(de)站起(qi)身(shen),把(ba)剑伸到(dao)窗外,一边(bian)挥砍一边(bian)喊道:

“滚出去,恶毒的魔法师!滚出去,会巫术的混蛋!我是曼查的唐吉诃德,任何罪恶的企图都对我无能为力!”

唐吉(ji)诃德(de)又转身对(dui)在他(ta)的房间内乱窜的那些猫(mao)乱刺一通。几只(zhi)猫(mao)都跑(pao)到(dao)窗户那儿逃(tao)了(le)(le)出去(qu),只(zhi)有(you)一只(zhi)猫(mao)被唐吉(ji)诃德(de)追得太急(ji)了(le)(le),竟跳到(dao)了(le)(le)唐吉(ji)诃德(de)的脸(lian)上,用(yong)(yong)爪子抓住(zhu)唐吉(ji)诃德(de)的鼻子乱咬,疼得唐吉(ji)诃德(de)拼命大喊。公爵和公爵夫(fu)人听到(dao)了(le)(le)喊声,急(ji)忙(mang)跑(pao)到(dao)唐吉(ji)诃德(de)的房间门(men)前,用(yong)(yong)万(wan)能(neng)钥匙打开了(le)(le)房门(men),看见这位(wei)可怜的骑士正用(yong)(yong)尽全力把猫(mao)从自己的脸(lian)上往下拽(zhuai)。他(ta)们手(shou)持蜡烛走进(jin)来(lai),看到(dao)了(le)(le)这场不同寻常(chang)的搏斗。公爵要(yao)上去(qu)帮助他(ta)把猫(mao)拽(zhuai)下来(lai),唐吉(ji)诃德(de)却(que)大声说道(dao):

“谁也不要把它弄开!让我同这个魔鬼、这个巫师、这个魔法师徒手格斗吧!我要让它知道曼查的唐吉诃德到底是什么人!”

可是,猫却不为这些威胁所动,依然嘶叫着紧抓不放。最后,还是公爵把猫拽了下来,扔出了窗户。

唐(tang)吉诃(he)(he)德(de)满脸是(shi)伤(shang)(shang),鼻子也被抓出(chu)了一(yi)道(dao)(dao)道(dao)(dao)印痕。可是(shi),唐(tang)吉诃(he)(he)德(de)仍然为未能(neng)把这(zhei)场同恶毒(du)魔法(fa)师(shi)的(de)激战(zhan)进行(xing)到底而垂头丧气。有人为唐(tang)吉诃(he)(he)德(de)拿来了阿(a)帕里西(xi)奥(ao)油①,阿(a)尔蒂西(xi)多(duo)拉用她极其(qi)白皙的(de)双(shuang)手为唐(tang)吉诃(he)(he)德(de)的(de)伤(shang)(shang)口包上了纱布。她一(yi)边(bian)包伤(shang)(shang)口,一(yi)边(bian)低声对唐(tang)吉诃(he)(he)德(de)说:

“无情(qing)的骑士,你遇到了(le)这(zhei)些(xie)晦气的事情(qing)皆因你冷若冰霜。但愿(yuan)上帝(di)让你的侍从桑乔忘(wang)了(le)鞭笞自(zi)己的事情(qing),让你心爱(ai)的杜尔西(xi)内亚(ya)永(yong)远摆(bai)脱不了(le)魔法,让你永(yong)远不能与(yu)她共入洞房,至少在我活(huo)着的时候(hou)是这(zhei)样,因为我喜(xi)欢你。”

①一种治伤的药,是以其研制者的名字命名的。

唐吉诃德听了一言不发,只是深深地叹了一口气,然后躺到了床上。他对公爵和公爵夫人表示感谢,说自己并不怕魔法师、混蛋猫和铃铛,但他知道他们是好心来救自己。公爵和公爵夫人让唐吉诃德好好休息,然后就离开了。他们为这场玩笑竟让唐吉诃德付出了如此沉痛的代价而深感内疚。唐吉诃德闭门在床上躺了五天,在此期间他又遇到了更为可笑的事情。不过,小说的作者现在暂时还不想叙述,且让我们先去看看正在热心而又滑稽地当总督的桑乔·潘萨吧。


  【返回目录】   【上一页】  【下一页

请你点此纠错或发表评论 文章录入:09ping    责任编辑:Gaoge 
����������,����ɣ����,�Ϻ�Ʒ�����Ϻ�Ʒ��,�Ϻ�����Ʒ��,�Ϻ�Ʒ�蹤�����Ϻ�������,�Ϻ�Ʒ����,�Ϻ�ҹ�����Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,���Ϻ�419��ǧ��