“练(lian)(lian)瑜(yu)伽”还是(shi)“练(lian)(lian)瑜(yu)珈(jia)”
平(ping)时(shi)常(chang)说的(de)练(lian)yujia,是这(zhei)个“瑜伽”还是这(zhei)个“瑜珈”呢?
“瑜(yu)伽(jia)(jia)”是正确的!辞海和其它(ta)工具书(shu)都只取“伽(jia)(jia)”。
“伽”字多用(yong)于(yu)翻译词(ci)汇(如(ru)伽蓝),无(wu)独(du)立意(yi)义(yi)。而(er)“珈(jia)”则指妇人(ren)首饰。近代以(yi)来很多人(ren)用(yong)“珈(jia)”,成了(le)时尚,也(ye)有可能是取其与(yu)“瑜”字同部首,外形统一,易于(yu)记忆。
下面对“瑜(yu)伽(jia)”进(jin)行解释一下:
一、导语
瑜(yu)伽,原为梵文yoga之(zhi)中(zhong)文音译,本意(yi)是「合(he)(he)一」、「连接」、「结合(he)(he)」;即中(zhong)国(guo)人(ren)所说的「天人(ren)合(he)(he)一」。
古时东西方文化(hua)都(dou)有大(da)我(wo)(天、宇宙(zhou)万物之(zhi)母)与(yu)小(xiao)我(wo)(人、真我(wo)、小(xiao)宇宙(zhou))要「合一(yi)」的概念(nian)。这(zhei)(zhei)是(shi)(shi)通(tong)过(guo)修行而达至的「境界(jie)」。故「瑜伽」一(yi)词指的是(shi)(shi)梵我(wo)合一(yi)的「境界(jie)」,是(shi)(shi)身、心、灵三者(zhe)的升华,而非(fei)什么(me)动作。这(zhei)(zhei)境界(jie)是(shi)(shi)无数求(qiu)道者(zhe)所(suo)渴-望,通(tong)往解(jie)脱之(zhi)门(men)。
所(suo)(suo)谓明(ming)心(xin)见(jian)性(xing),人在宁静中(zhong)容易领悟真我与实相(xiang),静坐(zuo)冥想固然是重要课题:唐玄奘法(fa)师所(suo)(suo)译(yi)的(de)《瑜(yu)伽(jia)师地(di)论》,指的(de)正是瑜(yu)伽(jia)师(修行者)禅(shan)定时渐次发展的(de)境界(地(di))。我们只(zhi)要翻查(cha)稍为大本的(de)辞(ci)书,都(dou)会找到瑜(yu)伽(jia)一词的(de)本意,实与今人所(suo)(suo)听闻(wen)的(de)相(xiang)去甚远。瑜(yu)伽(jia)哲(zhe)学(xue)及(ji)其实践方法(fa),对佛教(jiao)、耆那教(jiao)和印度教(jiao)都(dou)影响深远。
二、瑜伽字源浅译
瑜伽(jia)(yoga)一(yi)(yi)词(ci),本(ben)出自(zi)梵文“Yuj”,原是(shi)指用(yong)轭(e)连(lian)起,〔轭(e)又(you)作軶,即(ji)「辕(yuan)前以扼牛马(ma)(ma)之颈者」(辞海(hai))〕即(ji)服牛驾马(ma)(ma)之意(yi)。而后来引申为(wei)接(jie)连(lian)、连(lian)系(xi)、结合(he)、归一(yi)(yi)、化(hua)一(yi)(yi)、同(tong)一(yi)(yi)、统一(yi)(yi)之意(yi),有和谐、等同(tong)的(de)含意(yi)。有趣的(de)是(shi),英文‘Yoke’一(yi)(yi)词(ci),正也是(shi)「轭(e)」,其拉丁文字源也是(shi)「连(lian)合(he)」、「结合(he)」之意(yi)。 古代印度(du)重要(yao)经典,如(ru)奥(ao)义(yi)书(shu)、吠陀经等一(yi)(yi)再提及(ji)「瑜伽(jia)」,指的(de)都(dou)是(shi)「个(ge)体的(de)灵(ling)」(小我(wo)Atman)与「宇宙大灵(ling)」(大我(wo)Mahatman)的(de)和合(he)归一(yi)(yi),即(ji)中国人所说万化(hua)归一(yi)(yi),天(tian)(tian)人合(he)一(yi)(yi)的(de)状态。这与佛(fo)教(jiao)(jiao)和印度(du)教(jiao)(jiao)所指的(de)三摩(mo)地(di)(三昧)、觉醒(xing)、觉者、解脱、涅盘(pan)一(yi)(yi)脉(mai)相承(cheng)。例如(ru)在印度(du)教(jiao)(jiao)重要(yao)典藉《薄(bo)伽(jia)梵歌(Bhagavadgita,简称(cheng)Geeta)之中,天(tian)(tian)神克里希(xi)纳(na)(Krishna 黑天(tian)(tian))一(yi)(yi)再向阿(a)周那讲解何谓(wei)瑜伽(jia)。 到(dao)公元前二世纪,帕坦加利(Patanjali钵颠(dian)阇梨)总结各门(men)瑜伽(jia)修行功(gong)夫而着《瑜伽(jia)经》(Yoga Sutra) [ 注1],因而有著名的(de)「瑜伽(jia)八支行法」,即(ji)8个(ge)修持方面:(1)禁制(zhi) (持戒)、(2)劝制(zhi) (精进)(3)坐法(4)调息 (呼吸)(5)制(zhi)感。(6)执持(专注)(7)禅(shan)定 (入静)(8)三摩(mo)地(di)。
在印度修行传统(tong)(tong)之(zhi)中,这(zhei)(zhei)「小我」被喻为(wei)「宇宙大我」的(de)(de)(de)能(neng)量反映(ying)(也(ye)就是基督(du)教所称(cheng)人是照上帝(di)的(de)(de)(de)形相(xiang)而造的(de)(de)(de)),所以(yi)两者是有方(fang)法重新合而为(wei)一的(de)(de)(de)。这(zhei)(zhei)个(ge)「反映(ying)」(能(neng)量) 是以(yi)3圈半(ban)的(de)(de)(de)形式卷曲,沉睡在人体脊柱最(zui)底部的(de)(de)(de)三(san)角骨(gu)(Sacrum Bone荐骨(gu))之(zhi)中。在合适的(de)(de)(de)条件(jian)之(zhi)下,这(zhei)(zhei)个(ge)潜藏而沉睡的(de)(de)(de)能(neng)量,便会被唤醒而上升,直(zhi)至穿越头顶(顶轮(lun)(lun)),令人得到(dao)觉(jue)(jue)(jue)醒与开悟(wu),即(ji)是所谓(wei)Self-Realization (自觉(jue)(jue)(jue)——自性真我的(de)(de)(de)觉(jue)(jue)(jue)醒)。身(shen)、心、灵的(de)(de)(de)状态得到(dao)升进。瑜伽(jia)就是这(zhei)(zhei)个(ge)状态。 另(ling)一有趣的(de)(de)(de)现象出(chu)现在现代(dai)(dai)医(yi)学名词:Sacrum(荐骨(gu)或 [骨(gu)氐(di)] 骨(gu))的(de)(de)(de)古希(xi)腊文原意(yi)是「神圣」(Sacred);而相(xiang)对于顶轮(lun)(lun),即(ji)头盖骨(gu)的(de)(de)(de)脑囟位(wei)置(zhi),英文是fontanelle其拉丁文原意(yi)竟是喷泉(fountain)。这(zhei)(zhei)与印度古代(dai)(dai)诗人、圣者哲贤所记述的(de)(de)(de)完全吻(wen)合。再者,三(san)脉七轮(lun)(lun)的(de)(de)(de)位(wei)置(zhi)和花瓣(ban)数目,都与现代(dai)(dai)解(jie)剖(pou)学相(xiang)符。这(zhei)(zhei)是否意(yi)味着(zhe)古人向内寻索,则不同文化都有相(xiang)同的(de)(de)(de)理解(jie)?直(zhi)到(dao)机械唯物(wu)论突起,内在修行参悟(wu)的(de)(de)(de)传统(tong)(tong)才被淹没呢?
三、中文里的瑜伽
瑜(yu)伽(jia)一(yi)词,在佛典中曾取(qu)其意译(yi),旧(jiu)译(yi)作(zuo)「相(xiang)(xiang)应」,似(si)乎是(shi)自(zi)从玄奘开(kai)始才通用音(yin)(yin)译(yi)瑜(yu)伽(jia)。自(zi)此这词在义意方面开(kai)始蜕变、复杂化(hua)、思维化(hua),甚至(zhi)与原意脱轨。藏(zang)传(chuan)佛教尤甚。打(da)开(kai)中文佛学或宗(zong)教词书自(zi)一(yi)目了然。 到底应作(zuo)「瑜(yu)伽(jia)」还(hai)是(shi)「瑜(yu)珈(jia)(jia)」呢?辞海只取(qu)「伽(jia)」。手头上的其它工具书,也只取(qu)「伽(jia)」。「伽(jia)」字多用于(yu)翻译(yi)词汇(如伽(jia)蓝),无独(du)立(li)意义。而「珈(jia)(jia)」则(ze)指妇人(ren)首饰。二者国音(yin)(yin)稍别(bie),粤音(yin)(yin)相(xiang)(xiang)同。计算机(ji)打(da)字,仓颉输入(ru)法之(zhi)中瑜(yu)字的联想字库(ku)有伽(jia)与珈(jia)(jia)可选,以(yi)伽(jia)为首。 到近代,很多人(ren)用珈(jia)(jia),成了时尚,很可能是(shi)取(qu)其与瑜(yu)字同部首,外(wai)(wai)形统一(yi),易于(yu)记忆;更可能是(shi)发音(yin)(yin)的取(qu)向(xiang):珈(jia)(jia)的国音(yin)(yin)「现在」译(yi)得较准确。但是(shi)否因(yin)元清两朝外(wai)(wai)族入(ru)主中土,汉语(yu)(yu)正(zheng)音(yin)(yin)受(shou)干扰,北音(yin)(yin)南移之(zhi)故?还(hai)是(shi)原文也经历(li)了语(yu)(yu)音(yin)(yin)上的演变?那是(shi)语(yu)(yu)言学的课(ke)题。
有(you)(you)关瑜伽修行(xing)(xing)中所唤醒的(de)那个沉睡的(de)能量(liang),位于脊柱底部荐骨(gu)里的(de)“kundalini”,音译(yi)作「昆达(da)里尼」。印度(du)文化初传至中国(guo)时,因其(qi)梵文本意(yi)(yi)为(wei)(wei)卷曲(kunda),而且上升(sheng)时是以蛇绕(rao)棒(如双龙绕(rao)柱)冒起的(de)形相,故曾(ceng)被(bei)(bei)译(yi)作灵(ling)(ling)蛇。亦有(you)(you)音译(yi)「军(jun)荼利」等。道教有(you)(you)称之为(wei)(wei)「灵(ling)(ling)能」。密派方(fang)术(tantric)修练(lian)时发(fa)觉有(you)(you)火焚身(shen),故译(yi)为(wei)(wei)「拙火」,实为(wei)(wei)严重误解,只因其(qi)方(fang)法错误(用男(nan)女交合或邪术)令神圣(sheng)的(de)(sacrum)三角(jiao)骨(gu)里的(de)「大我的(de)反映(ying)」受玷辱(ru)而惩罚(fa)所引(yin)起的(de)后果。真(zhen)正的(de)修行(xing)(xing)不但令人安享宁(ning)静的(de)乐土,亦感(gan)清凉宜人的(de)舒(shu)泰。可以说,这(zhei)类方(fang)术令整个瑜伽体系蒙(meng)污。在(zai)印度(du),这(zhei)类东西已被(bei)(bei)拼弃,只是有(you)(you)些人为(wei)(wei)私(si)利而向西方(fang)人推销。 为(wei)(wei)免误会,现把(ba) kundalini 译(yi)作灵(ling)(ling)量(liang),取(qu)其(qi)灵(ling)(ling)圣(sheng)的(de)力量(liang)之意(yi)(yi)。