鲁人徙越原文、注释、翻译、阅读训练及答案
【原文】
鲁人徙越
鲁人身(shen)善织屦(ju)①,妻善织缟②,而(er)欲(yu)徙于(yu)越(yue)。或谓(wei)之(zhi)曰(yue):“子(zi)必(bi)穷(qiong)矣。”鲁人曰(yue):“何(he)也(ye)?”曰(yue):“屦(ju)为履之(zhi)也(ye),而(er)越(yue)人跣行(xing);缟为冠之(zhi)也(ye),而(er)越(yue)人被发。以子(zi)之(zhi)所长,游与不(bu)用之(zhi)国,欲(yu)使无穷(qiong),其可(ke)得乎?”
(选自《韩(han)非(fei)子•说林上》)
【注释】
① :古时用(yong)麻(ma)葛等织成的(de)草鞋。②缟(gǎo):古代的(de)一种白(bai)绢。
【翻译】
鲁(lu)国有个人(ren)(ren)(ren)(ren)自己擅(shan)长编织(zhi)(zhi)麻鞋(xie),妻子(zi)(zi)(zi)擅(shan)长编织(zhi)(zhi)帽子(zi)(zi)(zi),于是(shi)想(xiang)搬(ban)到(dao)越(yue)(yue)国去。有人(ren)(ren)(ren)(ren)对他说:“你(ni)搬(ban)到(dao)越(yue)(yue)国去必(bi)定(ding)会没有出路。”那鲁(lu)国人(ren)(ren)(ren)(ren)问:“为什么(me)呢?”这个人(ren)(ren)(ren)(ren)回答说:“做鞋(xie)是(shi)为了给人(ren)(ren)(ren)(ren)穿的呀,但是(shi)越(yue)(yue)国人(ren)(ren)(ren)(ren)却习惯于光脚走路;织(zhi)(zhi)白绸(chou)子(zi)(zi)(zi)是(shi)做帽子(zi)(zi)(zi)用(yong)的,但是(shi)越(yue)(yue)国人(ren)(ren)(ren)(ren)喜欢披散(san)着头发。凭借(jie)你(ni)们(men)(men)的专(zhuan)长,跑(pao)到(dao)用(yong)不(bu)着你(ni)的国家里(li)去,要想(xiang)不(bu)穷(qiong)困,哪能办得到(dao)呢?” 。鲁(lu)国人(ren)(ren)(ren)(ren)就反问他说:“到(dao)了不(bu)用(yong)我(wo)们(men)(men)专(zhuan)长的地(di)方,我(wo)们(men)(men)可以引(yin)导他们(men)(men)穿鞋(xie)戴帽,随着用(yong)途(tu)的不(bu)断推广,我(wo)们(men)(men)怎么(me)会受穷(qiong)呢?”
【练习】
1.解释文(wen)中加点的字(zi):
(1)身( )(2)善( )
(3)或( )(4)穷( )
(5)其( )
2.用现代汉语翻译文中画线(xian)的(de)句子。
屦(ju)为履之也(ye),而(er)越人跣行;缟为冠之也(ye),而(er)越人被(bei)发
3.这(zhei)则短文说明一个什么道理?
【答案】
1.(1)自己
(2)擅长
(3)有人
(4)穷困
(5)怎么
2.草鞋是(shi)为了用来穿的,可越(yue)国人(ren)光着脚走路;白(bai)绢是(shi)为了用来束发的,可越(yue)国人(ren)披着头(tou)发(不(bu)束)。
3.说明:无论做什(shen)么事情,都必须先(xian)做调查研究,从实际出发,千万不可(ke)以凭主观臆(yi)断(duan),心血来潮,莽撞行事。