《张(zhang)孝基(ji)仁爱(ai)》原文(wen)(wen) 注释 翻译 文(wen)(wen)化常(chang)识 练习及答案
【原文】
张孝基仁爱
许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐之。富人病且死,尽以家财付孝基孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,甚幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎》?又甚幸也。”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,遂以其父所委财产归之。
【注释】
①许(xu)昌:古地名,在今(jin)河南境内(nei)。②如礼:按规定礼节。③就:本义为(wei)“接近”,此指“得到”。④驯谨:顺从而谨慎。
【翻译】
许(xu)昌有(you)个士人(ren)(ren)(ren)叫张孝(xiao)基(ji)(ji),娶同乡某富(fu)(fu)人(ren)(ren)(ren)的女(nv)儿(er)。富(fu)(fu)人(ren)(ren)(ren)只有(you)一个儿(er)子(zi)但(dan)是不成器,便骂(ma)着(zhe)把他(ta)赶走了(le)(le)(le)。富(fu)(fu)人(ren)(ren)(ren)生(sheng)病将要死了(le)(le)(le),把家产全部托付给孝(xiao)基(ji)(ji)。孝(xiao)基(ji)(ji)按规定礼节(jie)为富(fu)(fu)人(ren)(ren)(ren)办了(le)(le)(le)后事。过了(le)(le)(le)许(xu)久,富(fu)(fu)人(ren)(ren)(ren)的儿(er)子(zi)在(zai)路上讨(tao)饭,孝(xiao)基(ji)(ji)见了(le)(le)(le),同情地(di)说道:“你(ni)会灌园吗?”富(fu)(fu)人(ren)(ren)(ren)的儿(er)子(zi)答道:“如果让(rang)(rang)我灌园而(er)有(you)饭吃,就太幸(xing)运(yun)了(le)(le)(le)!”孝(xiao)基(ji)(ji)便让(rang)(rang)他(ta)去灌园。富(fu)(fu)人(ren)(ren)(ren)的儿(er)子(zi)渐渐地(di)能(neng)够(gou)自食其(qi)力了(le)(le)(le),孝(xiao)基(ji)(ji)有(you)点奇怪,又说道:“你(ni)能(neng)管(guan)理仓库(ku)(ku)么?”答道:“让(rang)(rang)我灌园,已出乎(hu)我的意料(liao),何况管(guan)理仓库(ku)(ku)呢?那(nei)真是太幸(xing)运(yun)了(le)(le)(le)。”孝(xiao)基(ji)(ji)就让(rang)(rang)他(ta)去管(guan)理仓库(ku)(ku)。富(fu)(fu)人(ren)(ren)(ren)的儿(er)子(zi)很顺从、谨慎,没犯什么过错。孝(xiao)基(ji)(ji)慢(man)慢(man)观(guan)察(cha)他(ta),知道他(ta)能(neng)改过自新,不会像(xiang)以前那(nei)样(yang),于(yu)是将他(ta)父亲所委托的财产还给他(ta)了(le)(le)(le)。
【文言知识】
说“故”。“故”是个多义词。一、指“旧”,与“新”相对。上文“不复有故态”,意为不再有旧的坏习惯。所谓“故居”,即原先住过的屋子。二、指“老朋友”。李白诗“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州”。三、指“所以”、“因此”。《曹刿论战》:“吾(wu)视其辙乱,望其旗(qi)靡,故逐之。”它还指“故意”、“事故”、“衰老(lao)”等。
【练习】
1、解释:①不(bu)肖 ②且(qie) ③恻然 ④稍 ⑤怪 ⑥颇 ⑦徐
2、翻译:①其子丐于途
②遂以其(qi)父所委财产归之
3、成语“就地取材”中“就”,解释为 ;这个成语的意思是
【答案】
1. ①不成(cheng)材(cai)②将③同情(qing)的样子④渐(jian)渐(jian)地⑤感到奇(qi)怪⑥很⑦慢(man)慢(man)地
2.①他的儿子在(zai)路(lu)上乞食②就把(ba)他父亲所委托的财产归还给他。
3.靠近;靠近当地获得原材料。