@ 怎么读?
前言:
我们使用(yong)电子邮件的时候,一(yi)(yi)定(ding)(ding)会(hui)用(yong)到这个标识,这是(shi)个什么(me)玩(wan)意(yi)呢?该怎(zen)么(me)读,真(zhen)的成(cheng)了一(yi)(yi)人问题,可以肯定(ding)(ding)的是(shi),你绝对不(bu)只听(ting)到过一(yi)(yi)种读法。
@是什么?
@最(zui)初(chu)出(chu)现于欧(ou)洲的中世纪。那时候通行的拉丁语中有一个常用介词ad,表示(shi)“去(qu),到”(类似现代(dai)英语的介词to)的意思,为了图快(kuai)和省事,字(zi)母之间就会(hui)形成连(lian)笔,a和d这两(liang)个字(zi)母加快(kuai)速度连(lian)写(xie),最(zui)后写(xie)d时候要画的小圈就有可能(neng)缠绕(rao)在a的周围了。
@在19世纪时被美(mei)国人广泛使(shi)用来表示商店(dian)里货品的单位价(jia)格,而且一直延续至今。比如:“2 books@$10”(两本书(shu)一起卖,每本10美(mei)元)。
打字(zi)机出(chu)现(xian)后,至到19世(shi)纪40年(nian)代前后@才出(chu)现(xian)在(zai)打字(zi)机键(jian)盘上。可(ke)以(yi)想象,我们可(ke)以(yi)肯定(ding)@出(chu)现(xian)在(zai)打字(zi)机键(jian)盘上一定(ding)是(shi)适应了美国商(shang)人或(huo)者作(zuo)家(jia)们需求,因为在(zai)相(xiang)当(dang)长的一段时间里,其他国家(jia)都不知(zhi)道(dao)@为何(he)物,只(zhi)有美国人才使用@这个符号来(lai)表示单位(wei)价格。
1971年末,美国人汤姆林(lin)森发明电子邮(you)件的(de)(de)时候,他(ta)想到了(le)利用(yong)计(ji)算(suan)机(ji)键盘上(shang)@这个(ge)符(fu)号来分割使用(yong)者的(de)(de)姓(xing)名和(he)计(ji)算(suan)机(ji)的(de)(de)名称。我们可以想象一下,如(ru)果不使用(yong)@,使用(yong)任(ren)何其他(ta)字母充当分割符(fu)都(dou)难以避免和(he)它前面的(de)(de)人名以及它后面相(xiang)混淆。而且,这时候@的(de)(de)意义恰与拉(la)丁词ad的(de)(de)含义大(da)致吻合。好像历史真的(de)(de)画了(le)一个(ge)圈。
@ 怎么读?
美国(guo)人:主(zhu)流(liu)读(du)法是(shi)“阿特(te)”(at);也有人使(shi)用“商业a”(a commercial)的说(shuo)法。
西班牙人和葡萄牙人:“阿(a)(a)鲁巴(ba)”(arrobas)。因为(wei)斗牛(niu)场(chang)上的(de)公(gong)牛(niu)重量就(jiu)是用@表示,而这个符号的(de)发音自古以来就(jiu)是 “阿(a)(a)鲁巴(ba)”(arrobas)。
法国人:一贯重(zhong)视民族(zu)文(wen)化传统的法国政府2002年12月通过(guo)政府公报给@定性,正式(shi)宣布@的拼(pin)写可以有两种方式(shi)“arrobe”或者(zhe)“arobase”,但发音(yin)应该为“阿鲁勃”。
中国人(ren):目前没有(you)统一规(gui)范的读法,可以读作“埃特”,拼音就是(shi)“ai te”;也可以读作近(jin)似的“矮沓”,拼音就是(shi)“ai ta”,第(di)一个(ge)音读三声,第(di)二个(ge)读二声。