汉字的魅力重点语句理解
1.恐怕中国以外任何一个(ge)国家的孩子,是不可能从他本民族母(mu)语(yu)中的“明”字(光明、明亮的意思)里引发出“太阳公公和月亮公公在一起”这样美妙(miao)而大胆的联(lian)想的。(为什么(me)为样说?你认为有(you)道理(li)吗(ma)?)
分析:
中国汉字(zi)(zi)作为象形(xing)文字(zi)(zi),集形(xing)象、声(sheng)音和辞义于(yu)一体(ti),仅(jin)从字(zi)(zi)形(xing)上就(jiu)使(shi)人产生有关字(zi)(zi)义的联想,进而会意(yi),这是其他表音文字(zi)(zi)无可比拟的。
2.实际上你们已经带着孩子走进了一个奇妙绚丽的大花园,尽管仅仅才跨进园门一步,里面的天地大得很,简直无边无涯,但是他从此必定会一步步欢笑着、跳跃着奔向前去了。(“大花园”比喻什(shen)么?为什(shen)么作者坚信孩子们(men)“必定会一步步欢笑着(zhe)、跳跃着(zhe)奔向前去(qu)”?)
分析:
“大花园”比喻汉语文化。作者在告诫年(nian)轻的(de)(de)(de)父母(mu),培养(yang)孩子学习(xi)汉语的(de)(de)(de)兴趣,他们一定会更积(ji)极主动的(de)(de)(de)学习(xi)中(zhong)国文化。
3.如(ru)何理解俄国大文豪屠格涅(nie)夫的(de)(de)散(san)文诗《俄罗斯语(yu)言(yan)》:“在(zai)(zai)疑惑不安的(de)(de)日子(zi)里,在(zai)(zai)痛苦地思念着(zhe)我(wo)祖国命运的(de)(de)日子(zi)里,给我(wo)鼓舞和支持的(de)(de),只(zhi)有(you)你啊,伟大的(de)(de)、有(you)力的(de)(de)、真挚的(de)(de)、自由(you)的(de)(de)俄罗斯语(yu)言(yan)!要(yao)是(shi)没(mei)有(you)它——谁能看见故乡的(de)(de)一切,谁不悲痛欲绝呢?然而,这样一种语(yu)言(yan)如(ru)果(guo)不是(shi)属(shu)于一个(ge)伟大的(de)(de)民族(zu),是(shi)不可置信的(de)(de)啊!”
分析:
这(zhei)几句话(hua)有两层意思:一是(shi)(shi)(shi)(shi)俄(e)罗(luo)(luo)斯语(yu)(yu)言(yan)在(zai)我(wo)疑惑不(bu)安(an)、痛(tong)(tong)苦思念祖国命运的(de)(de)(de)(de)(de)日子里(li)给我(wo)鼓舞和支持(chi)。“只有”强调其独特(te)。从反面提出假设,表明(ming)没有它,就(jiu)看不(bu)到家乡的(de)(de)(de)(de)(de)一切,就(jiu)会悲痛(tong)(tong)欲绝。两句都说的(de)(de)(de)(de)(de)是(shi)(shi)(shi)(shi)俄(e)罗(luo)(luo)斯语(yu)(yu)言(yan)的(de)(de)(de)(de)(de)巨(ju)大(da)精神(shen)力(li)量。第三句强调一种语(yu)(yu)言(yan)是(shi)(shi)(shi)(shi)属于(yu)一个伟(wei)(wei)大(da)民族(zu)的(de)(de)(de)(de)(de)。我(wo)们可以这(zhei)样理解,伟(wei)(wei)大(da)的(de)(de)(de)(de)(de)、有力(li)的(de)(de)(de)(de)(de)、真(zhen)挚的(de)(de)(de)(de)(de)、自由的(de)(de)(de)(de)(de)俄(e)罗(luo)(luo)斯语(yu)(yu)言(yan)是(shi)(shi)(shi)(shi)属于(yu)伟(wei)(wei)大(da)的(de)(de)(de)(de)(de)、有力(li)的(de)(de)(de)(de)(de)、真(zhen)挚的(de)(de)(de)(de)(de)、自由的(de)(de)(de)(de)(de)俄(e)罗(luo)(luo)斯民族(zu)的(de)(de)(de)(de)(de)。这(zhei)既是(shi)(shi)(shi)(shi)对(dui)俄(e)罗(luo)(luo)斯语(yu)(yu)言(yan)的(de)(de)(de)(de)(de)赞美,也是(shi)(shi)(shi)(shi)对(dui)俄(e)罗(luo)(luo)斯民族(zu)的(de)(de)(de)(de)(de)赞美。
4.如(ru)何理解(jie)文(wen)章的(de)结尾:“我想:倘(tang)若借用这(zhei)篇名文(wen),只将 ‘俄(e)罗斯语言’一词改(gai)为‘汉字(zi)’二字(zi),该(gai)不会是对伟大(da)作家的(de)一种(zhong)亵渎吧?”
分析:
文章结尾(wei)说把屠格(ge)涅(nie)夫(fu)这(zhei)段话(hua)中的(de)“俄罗(luo)斯”语言(yan)改为“汉(han)字”,是再恰当(dang)不(bu)过的(de)了。屠格(ge)涅(nie)夫(fu)用这(zhei)段话(hua)赞(zan)美俄罗(luo)斯民族和(he)俄罗(luo)斯语言(yan),作者也用这(zhei)段赞(zan)美汉(han)字和(he)华夏民族。汉(han)字以(yi)及华夏民族是伟(wei)大、有力、真挚、自由的(de)!