答谢中书书
编者按:未(wei)核对,仅(jin)供参考
译文一:
山(shan)川景色的美丽,自(zi)古以来(lai)就是(shi)文人雅士共同赞叹(tan)的啊。
巍峨的山峰耸入云端,明净(jing)的溪(xi)流清澈(che)见(jian)底(di)。
两岸的石(shi)壁色彩斑斓(lan),交相辉(hui)映。
青葱的林木,翠(cui)绿(lv)的竹丛,四季长存(cun)。
清晨的薄雾将要消散的时候(hou),传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳(yang)快(kuai)要落山的时候(hou),潜游在水中的鱼儿(er)争相(xiang)跳出(chu)水面。
这里(li)实(shi)在是人间的仙境啊。
自从南朝的(de)谢灵运以来,就再也(ye)没有(you)人能够欣赏这种奇丽景色了。
译文二:
高(gao)高(gao)的山(shan)峰直插云天,清清的流(liu)泉明净(jing)见底。
两岸石(shi)壁上,五色(se)缤(bin)纷(fen)交(jiao)相辉(hui)映。
那青翠(cui)的丛林,碧(bi)绿的修竹,一年四(si)季都可以(yi)见到。
晓雾将要消散的(de)时(shi)候,猿猴和(he)百鸟(niao)的(de)啼叫声交织成一片;夕(xi)阳即将坠落之际,潜游水中(zhong)的(de)鱼竞相腾跃。
这实在是人世间的仙(xian)境。
自从谢灵(ling)运以后,就再也(ye)没有能(neng)欣赏这奇(qi)妙山(shan)水的人了。