送董邵南游河北序
燕赵古称多感慨悲歌之士(shi)。董生举(ju)进士(shi),连不(bu)得志于有(you)司,怀(huai)抱(bao)利(li)器,郁郁适兹土。吾知其必有(you)合也。董生勉乎哉!
夫以(yi)子(zi)之不遇时,苟(gou)慕义强仁者(zhe)(zhe)皆爱惜焉,矧燕赵之士出乎其性者(zhe)(zhe)哉!然吾尝闻(wen)风(feng)俗与化移易,吾恶知其今不异(yi)于(yu)古所云邪?聊(liao)以(yi)吾子(zi)之行卜之也。董(dong)生勉乎哉!
吾因子(zi)有所感矣。为我吊望(wang)诸君之墓,而观于其(qi)市,复有昔时屠狗者乎?为我谢曰:“明天子(zi)在上,可以出(chu)而仕矣。”
注释
00、燕、赵(zhao):借指现(xian)在的河(he)北一带。
01、感慨悲歌之士:用(yong)悲壮的歌声抒(shu)发内心悲愤的人,多指有抱负而不得施展(zhan)的人。
02、有司:这里是指礼(li)部主管(guan)考试的官。
03、利器:锐利的武器,这(zhei)里比喻(yu)杰出的才能。
04、郁郁适兹土:忧(you)郁地(di)到(dao)那(nei)个地(di)方去(qu)。意思是董生想去(qu)燕(yan)赵(zhao)地(di)区谋职(zhi)。适,到(dao)……去(qu)。兹,这。兹土,指燕(yan)赵(zhao)之(zhi)地(di),当(dang)时受地(di)方割据势力统治。
05、有合(he):有所遇(yu)合(he),指受到赏(shang)识和重用。
06、夫(fu)以子之不(bu)遇(yu)时:像你这(zhei)样不(bu)走运(yun)的人。
07、慕义强(qiǎng)仁(ren)者:仰慕正(zheng)义、力行仁(ren)道(dao)的人。
08、矧(shen)(shěn):何况。
09、出乎其(qi)性:(仰慕(mu)正义)来自他们的本性。这句意思是,燕赵之士由(you)于有这样的本性而更加同情董生。
10、风俗与化(hua)移易:风俗随着教化(hua)而改变(bian)。与,跟(gen)随。易,改变(bian)。
11、吾恶(e)(wū)知(zhi)其今不异(yi)于古(gu)所(suo)云(yun)邪:我怎么能知(zhi)道那里现在(zai)的风气跟古(gu)时(shi)说(shuo)得有(you)什(shen)么不同(tong)呢(ni)?恶(e),怎么。
12、聊(liao)以吾(wu)子之行卜(bu)之也:姑且凭你这次的前往测定一下吧(ba)。聊(liao):姑且。卜(bu):测验、判(pan)断。
13、望(wang)(wang)诸(zhu)君:即战国时燕国名将乐毅,后因政治失(shi)意,离燕至(zhi)赵,赵封(feng)他(ta)为望(wang)(wang)诸(zhu)君。望(wang)(wang)诸(zhu),古(gu)泽名,在现在河南东北(bei)部,又称“孟诸(zhu)”。
1 4、屠狗者(zhe):凡指高渐离(li)一(yi)类埋没在草野的(de)(de)志士(shi)。高渐离(li),荆轲的(de)(de)朋友,他的(de)(de)职业(ye)是屠狗。荆轲死(si)后(hou),他也曾行刺秦始皇(huang),失败后(hou)被杀。据《史记.刺客列传(chuan)》记载,战国时燕国有以屠狗为业(ye)的(de)(de)义士(shi),这里泛(fan)指隐(yin)于市廛暂不得志的(de)(de)侠义之士(shi)。
1 5、谢:告诉。
1 6、出而(er)仕:出来(lai)做官。
译文
燕赵(zhao)一带(dai)自古就称说(shuo)多有慷慨重义、悲壮高歌的豪杰(jie)之士(shi)。董(dong)生参加进(jin)士(shi)考试(shi),接连几次未(wei)被主考官(guan)录取而不得志,怀抱着杰(jie)出的才(cai)能,心情忧郁地要到(dao)这个地方(fang)去(谋职)。我料知他此去一定会有所遇合,(受到(dao)赏识)。董(dong)生努力吧!
像你这(zhei)样不走运,即使(shi)一(yi)般仰(yang)慕正(zheng)义、力(li)行仁道(dao)的(de)(de)人都会同情爱惜你的(de)(de),更何况燕赵一(yi)带豪(hao)杰之士(shi)的(de)(de)仰(yang)慕仁义是(shi)(shi)出自他们的(de)(de)本(ben)性呢!然而(er)我(wo)曾听说风(feng)俗是(shi)(shi)随着教化而(er)改变的(de)(de),我(wo)怎么(me)能知道(dao)那里现(xian)在(zai)的(de)(de)风(feng)气跟古时说的(de)(de)有什么(me)不同呢?姑且(qie)通过你这(zhei)次的(de)(de)前(qian)往测定一(yi)下吧。董生(sheng)努力(li)吧!
我(wo)因为你的(de)这次(ci)前往(wang)而(er)产生(sheng)一些感(gan)想。请替我(wo)凭(ping)吊一下望诸君(jun)(乐毅(yi))的(de)墓,并(bing)且到那里的(de)集市上去看(kan)看(kan),还有(you)过(guo)去时代(dai)屠狗者(高渐离)一类的(de)埋没(mei)在(zai)草野的(de)志士吗?替我(wo)向他们致(zhi)意说:“有(you)圣明的(de)天(tian)子在(zai)上面当(dang)政,可以出来做官(为国家效力)了!”
赏析
作者(zhe)在赞美河北时有意识(shi)地埋伏了一(yi)个(ge)“古(gu)”字。为什么这样说(shuo)呢?因为作者(zhe)特意在“古(gu)”字后(hou)面用了一(yi)个(ge)“称”,使(shi)“古(gu)”隐藏其中,不那(nei)么引人注目。“古(gu)称”云云,即历史(shi)上如(ru)何(he)(he)如(ru)何(he)(he)。历史(shi)上说(shuo),“燕赵(zhao)多感慨悲(bei)歌之士”,那(nei)现(xian)(xian)在呢?现(xian)(xian)在或许还(hai)是(shi)那(nei)样,或许已(yi)不是(shi)那(nei)样了。后(hou)文用一(yi)个(ge)“然”突转,将(jiang)笔锋从“古(gu)称”移向现(xian)(xian)实(shi),现(xian)(xian)实(shi)怎样,不言而(er)喻了。由(you)此可见,文章(zhang)写“古(gu)”正是(shi)为了衬(chen)“今”,为下文写“今”蓄势。
如今之燕赵是不(bu)是还多“感慨悲歌之士”呢?在作(zuo)者心中,这(zhei)个(ge)答案当然(ran)是否定的。但作(zuo)者并不(bu)立刻否定,也不(bu)明确否定,而是提(ti)了(le)(le)一(yi)个(ge)原则:“风(feng)俗(su)(su)与(yu)化移易(yi)”。既(ji)然(ran)是“风(feng)俗(su)(su)与(yu)化移易(yi)”,那言外之意不(bu)言自(zi)明。既(ji)然(ran)河北已被(bei)“反叛朝廷”的藩镇“化”了(le)(le)好多年,其风(feng)俗(su)(su)怎么能不(bu)变呢?既(ji)然(ran)变了(le)(le),那也就不(bu)再多“感慨悲歌之士”了(le)(le),那么你(ni)董生到那里去,就不(bu)能“有合”。
当时的(de)(de)(de)藩镇(zhen)为了(le)壮大(da)自己的(de)(de)(de)势力,“竞(jing)引豪杰为谋(mou)主”。董(dong)(dong)生(sheng)(sheng)到河北去,“合”的(de)(de)(de)可(ke)能(neng)(neng)(neng)性是(shi)(shi)(shi)很(hen)大(da)的(de)(de)(de),他将会(hui)受(shou)到藩镇(zhen)的(de)(de)(de)重用(yong)。果如(ru)此(ci),岂不(bu)(bu)证明了(le)“今”之(zhi)燕(yan)赵“不(bu)(bu)异于(yu)古(gu)所云(yun)”了(le)吗?但是(shi)(shi)(shi)作者(zhe)是(shi)(shi)(shi)早有埋(mai)伏的(de)(de)(de)。他说(shuo)“燕(yan)赵古(gu)称(cheng)多感慨悲(bei)歌之(zhi)士”,又说(shuo)“感慨悲(bei)歌”的(de)(de)(de)“燕(yan)赵之(zhi)士”“仁(ren)义(yi)出乎其性”。预言董(dong)(dong)生(sheng)(sheng)与“仁(ren)义(yi)出乎其性”的(de)(de)(de)人“必有合”,这是(shi)(shi)(shi)褒(bao)奖(jiang)董(dong)(dong)生(sheng)(sheng)的(de)(de)(de)话,但也(ye)是(shi)(shi)(shi)作者(zhe)埋(mai)下的(de)(de)(de)伏笔:如(ru)果你能(neng)(neng)(neng)同如(ru)今的(de)(de)(de)“风俗与化移易”的(de)(de)(de)藩镇(zhen)们相合,那只能(neng)(neng)(neng)证明你已(yi)经丧失(shi)了(le)“仁(ren)义(yi)”。前面(mian)的(de)(de)(de)“扬(yang)”是(shi)(shi)(shi)为了(le)后面(mian)的(de)(de)(de)“抑”。“吾(wu)恶知(zhi)其今不(bu)(bu)异于(yu)古(gu)所云(yun)邪,聊以吾(wu)子之(zhi)行卜之(zhi)也(ye)”的(de)(de)(de)“邪”和“卜”,与其说(shuo)是(shi)(shi)(shi)卜燕(yan)赵,毋(wu)宁说(shuo)是(shi)(shi)(shi)卜董(dong)(dong)生(sheng)(sheng)此(ci)行的(de)(de)(de)正(zheng)确(que)与错误(wu),使语气婉转,又暗含警戒之(zhi)意。“董(dong)(dong)生(sheng)(sheng)勉(mian)乎哉!”此(ci)处当为“好(hao)自为之(zhi)”讲(jiang),勉(mian)其不(bu)(bu)可(ke)“从贼”也(ye)。
【】 上一篇:送石处士序原文、注释、翻译与赏析