《诗经·陈风·月出》欣赏与翻译
内容介绍:本诗写(xie)一个(ge)男子在月下(xia)怀念(nian)美(mei)人,情(qing)思婉转,节奏优美(mei),是一首别(bie)具风格(ge)的双声(sheng)叠(die)韵诗
月(yue)出皎①兮,佼(jiao)人僚② 兮,舒窈(yao)纠(jiu)③ 兮,劳心悄④ 兮。
月(yue)出皓⑤ 兮,佼人⑥ 兮,舒受⑦ 兮,劳(lao)心(xin)⑧ 兮。
月出照⑨ 兮(xi),佼人(ren)燎(10) 兮(xi),舒夭绍(11) 兮(xi),劳心惨(12) 兮(xi)。
注释:
①〔皎(jiao)〕形(xing)容月光洁白(bai)明亮。
②〔佼(jiao)人僚(liao)〕佼(jiao),通(tong)“姣”,美好(hao)。僚(liao),通(tong)“”,俏丽(li)。
③〔舒窈纠〕形容女子举止娴雅婀(e)娜。舒,舒缓。窈纠,通“窈窕”,形容女子体态苗条。
④〔劳心(xin)悄〕忧心(xin)深重的样(yang)(yang)子。劳心(xin),忧心(xin)。悄,忧愁的样(yang)(yang)子。
⑤〔皓(hao)〕形容月光(guang)明亮。
⑥〔(liǔ)〕美好。
⑦〔(yǒu)受〕形(xing)容步态优(you)美。
⑧〔(cǎo)〕忧(you)虑不安的样(yang)子(zi)。
⑨〔照〕明亮的样子。
(10) 〔燎〕光彩(cai)照人的样(yang)子。
(11)〔夭(yao)绍〕形容女子体态轻盈。
(12)〔惨〕通“躁”,因忧愁而烦躁不安的样子。
翻译:
月儿东(dong)升亮皎(jiao)皎(jiao),月下美人更俊俏,体态苗条姗(shan)姗(shan)来,惹人相思我心(xin)焦。
月(yue)儿出(chu)来多(duo)光耀,月(yue)下美人眉目娇,婀娜多(duo)姿姗(shan)姗(shan)来,惹(re)人相思(si)心头搅(jiao)。
月儿(er)出来(lai)光普照,月下美人(ren)神(shen)采姣,体态轻盈姗姗来(lai),惹(re)人(ren)相(xiang)思心烦(fan)躁。
(译文选自程俊英《诗经注译》,载《十三经今注今译》,岳麓书社1994年版)