《杨(yang)布打狗》阅读答案及翻(fan)译
杨布打狗
杨朱之(zhi)弟(di)曰布(bu),衣素衣而(er)出。天雨,解素衣,衣缁衣①而(er)反。其狗不知,迎(ying)而(er)吠之(zhi)。杨布(bu)怒(nu),将扑之(zhi)。杨朱曰:“子(zi)无扑矣(yi),子(zi)亦犹是②也(ye)。向者使③汝(ru)狗白而(er)往(wang),黑而(er)来,岂(qi)能无怪(guai)矣(yi)?”
注释
①缁衣(yi):黑(hei)色的衣(yi)服。②犹(you)是:像这(zhei)样。③使:假使。
阅读训练
1.下面加点的“之”用法(fa)与(yu)其他不(bu)同的一项是( )
A.杨朱之弟曰(yue)布 B.迎(ying)而吠之 C.莲,花之君子者(zhe)也 D.忠之属也,可以一战
2.解释下(xia)列加点的词。
①衣(yi)素衣(yi)而出_______________②衣(yi)缁衣(yi)而反_______________
3.翻译句子。
向者使汝狗白而往,黑而来(lai),岂能无怪矣?
译文:
4.学习语文重在积(ji)累。请你写出三个含(han)有“狗”的成(cheng)语。
5.狗只认衣冠(guan)而不(bu)认人(ren),这不(bu)足为怪。读(du)了本(ben)文后,你认为这则故事(shi)揭示(shi)了一个什么道理?
____________________________________
参考答案:
1.B 2.①动(dong)词(ci)(ci),穿(chuan); 名(ming)词(ci)(ci),衣服 ②同“返(fan)”,回(hui)来3.先前(qian)假如你(ni)的(de)(de)狗(gou)是(shi)一(yi)(yi)身白(bai)色出去,又一(yi)(yi)身黑(hei)色回(hui)来,难道你(ni)能不(bu)(bu)感到奇(qi)怪吗?4.鸡(ji)鸣狗(gou)盗 鸡(ji)零狗(gou)碎 蝇营狗(gou)苟5.事物是(shi)千变万(wan)化的(de)(de),要(yao)想正确地认识事物,就不(bu)(bu)能用一(yi)(yi)成不(bu)(bu)变的(de)(de)眼(yan)光看待事物,更不(bu)(bu)能被一(yi)(yi)时的(de)(de)表面现象所迷惑,要(yao)抓住事物的(de)(de)本质。
译文
杨(yang)(yang)朱的(de)弟弟叫布(bu),他(ta)穿着白(bai)色(se)的(de)衣(yi)(yi)服(fu)出门。天下(xia)雨了,他(ta)脱去白(bai)色(se)的(de)衣(yi)(yi)服(fu),穿着黑色(se)的(de)衣(yi)(yi)服(fu)回(hui)家来(lai)(lai)。他(ta)家的(de)狗不(bu)知道,冲上来(lai)(lai)对他(ta)狂叫。杨(yang)(yang)布(bu)很生气,准备打狗。杨(yang)(yang)朱劝阻说:“请不(bu)要(yao)打它啦,你(ni)也会像它这(zhei)样。先前假如(ru)你(ni)的(de)狗是一身白(bai)色(se)出去,又一身黑色(se)回(hui)来(lai)(lai),难道你(ni)能不(bu)感到奇怪(guai)吗?”