《蔡文姬求情》原文、注释、翻译、阅读训练及答案
【原文】:
蔡文姬求情
董祀为屯田都尉①,犯法当②死。文姬③诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿④坐者满堂。操谓宾客曰:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。操曰:“诚实相矜,然文状⑤已去,奈何?”文姬曰:“明公⑥厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一(yi)骑(qi),而济垂死之(zhi)命乎(hu)!”操感其言(yan),乃追原⑦祀罪。 (选自《后汉书•董祀妻传》)
【注释】:
①屯田都尉:职官名称。②当:判决。③文(wen)(wen)姬:蔡文(wen)(wen)姬。④使驿(yi):使者(zhe)。⑤文(wen)(wen)状:文(wen)(wen)书。⑥明公:对曹操的敬称。⑦原:原谅(liang),此指赦罪(zui)。
【翻译】:
董祀作屯田都尉(wei)的(de)官职,触犯(fan)法律(lv)被判决死罪(zui)。蔡(cai)文(wen)(wen)姬(ji)面(mian)见曹操请(qing)(qing)求(赦免(mian))他。当时大臣、名士以(yi)及从远方外国来(lai)的(de)使(shi)者(zhe)满满的(de)坐在殿(dian)里。曹操对他的(de)客人们说(shuo):“蔡(cai)伯(bo)喈的(de)女(nv)儿就在门外,今天我请(qing)(qing)诸(zhu)位见一见。”蔡(cai)文(wen)(wen)姬(ji)进来(lai)的(de)时候,头发凌(ling)乱,光脚走路,向曹操磕头请(qing)(qing)罪(zui),说(shuo)话条理清晰,语意非(fei)常酸(suan)楚哀痛,众人都被她感(gan)动了。曹操说(shuo):“就算真的(de)像(xiang)你(ni)说(shuo)得那么可怜,但是降(jiang)罪(zui)的(de)文(wen)(wen)书(shu)已(yi)经(jing)发下去了,怎(zen)么办呢(ni)?”蔡(cai)文(wen)(wen)姬(ji)说(shuo):“明(ming)公您(nin)马(ma)厩里的(de)好马(ma)成千上(shang)万,勇猛(meng)的(de)士卒不可胜数,还吝惜一匹快马(ma)来(lai)拯救一条垂死的(de)生命吗?”曹操被她的(de)话感(gan)动,于是派(pai)人追(zhui)回文(wen)(wen)书(shu)赦免(mian)了董祀的(de)罪(zui)。
【阅读训练】:
1.解(jie)释(shi):①诣______②徒(tu)______ ③厩(jiu)______ ④虎(hu)士______
2.根据文意翻译下列句子。
①音(yin)辞清(qing)辩,旨甚酸哀,众皆(jie)为改(gai)容。
_________________________________________________________
②操感其言,乃追原祀罪。
_________________________________________________________
【答案】:
1.①拜见②赤足③马(ma)棚④勇敢的士(shi)卒
2.①说话条理清晰,语意非常酸楚哀痛(tong),众人都被她感动了。
②曹操被她的话感动,于是(shi)派人追(zhui)回(hui)文书赦(she)免了董祀(si)的罪(zui)