叔敖受教
【原文】
孙叔敖(ao)为楚令尹(yin),一国吏民皆(jie)来贺。有(you)一老父(fu)衣(yi)粗衣(yi),冠(guan)(guan)(guan)白冠(guan)(guan)(guan),后来吊。孙叔敖(ao)正衣(yi)冠(guan)(guan)(guan)而(er)(er)出见之,谓老父(fu)曰(yue):“楚王(wang)不(bu)知臣(chen)不(bu)肖,使臣(chen)受吏民之垢,人尽来贺,子(zi)独后来吊,岂有(you)说(shuo)乎?”父(fu)曰(yue):“有(you)说(shuo):身已贵(gui)而(er)(er)骄人者(zhe)民去之,位(wei)(wei)已高而(er)(er)擅权者(zhe)君恶之,禄已厚而(er)(er)不(bu)知足(zu)者(zhe)患处之。”孙叔敖(ao)再拜曰(yue):“敬受命,愿闻余(yu)教。”父(fu)曰(yue):“位(wei)(wei)高意益(yi)下,官益(yi)大而(er)(er)心(xin)益(yi)小,禄以厚而(er)(er)慎不(bu)敢取。君谨(jin)守(shou)此(ci)三(san)者(zhe),足(zu)以治(zhi)楚矣!”(节选自西(xi)汉·刘(liu)向《说(shuo)苑(yuan)·卷(juan)十·敬慎》)
【注释(shi)】①令尹:国相。②吊:慰(wei)问(wen)。③正:整理。④不肖:没才能。⑤患处之:灾祸伴随他
【参考译文】
孙叔敖做(zuo)了(le)(le)楚国的(de)(de)(de)宰相,全(quan)都城的(de)(de)(de)官(guan)吏和百(bai)姓都来(lai)祝贺。有(you)(you)一个老人(ren),穿着(zhe)麻布(bu)制的(de)(de)(de)丧(sang)(sang)衣(yi),戴着(zhe)白色的(de)(de)(de)丧(sang)(sang)帽,最后来(lai)吊(diao)丧(sang)(sang)。孙叔敖整理好(hao)衣(yi)帽出来(lai)接见(jian)了(le)(le)他(ta),对(dui)老人(ren)说(shuo):“楚王不了(le)(le)解我没有(you)(you)才能(neng),让(rang)我担(dan)任宰相这样(yang)的(de)(de)(de)高(gao)官(guan),人(ren)们都来(lai)祝贺,只(zhi)有(you)(you)您来(lai)吊(diao)丧(sang)(sang),莫不是有(you)(you)什么(me)话(hua)要(yao)指教吧?”老人(ren)说(shuo):“是有(you)(you)话(hua)说(shuo)。自己身份高(gao)了(le)(le)却(que)对(dui)人(ren)骄横(heng)无礼的(de)(de)(de)人(ren),百(bai)姓就(jiu)会(hui)离开他(ta),地(di)(di)位高(gao)了(le)(le)却(que)擅自用权的(de)(de)(de)人(ren)君王就(jiu)会(hui)厌恶他(ta),俸(feng)禄优厚了(le)(le)却(que)不知足的(de)(de)(de)人(ren)祸患就(jiu)隐伏在那里。”孙叔敖向老人(ren)拜了(le)(le)两拜,说(shuo):“我诚恳地(di)(di)接受您的(de)(de)(de)指教,还(hai)想听(ting)(ting)听(ting)(ting)您其余的(de)(de)(de)意见(jian)。”老人(ren)说(shuo):“地(di)(di)位越(yue)高(gao),态度越(yue)谦虚;官(guan)职越(yue)大,处事越(yue)小心谨慎(shen);俸(feng)禄已很丰厚,就(jiu)千万不要(yao)轻易索取别人(ren)的(de)(de)(de)财物。您严格地(di)(di)遵守这三(san)条,就(jiu)能(neng)够把楚国治(zhi)理好(hao)。”
【阅读训练】
1.解释
(1)吊:慰问 (2)正(zheng):整理(li) (3)不肖:不贤,不才,没有才能
(4)垢“耻辱 (5)岂(qi):怎么 (6)说(shuo):话,说(shuo)法
2.翻译
(1)身(shen)已贵而骄人(ren)者民去之。
当了(le)大(da)官身份地位高了(le),如果对人(ren)骄横无礼,百(bai)姓就(jiu)要离(li)开(kai)他。
(2)官益大而心益小,禄已厚而慎(shen)不敢(gan)取。
官(guan)职越(yue)大,欲(yu)望越(yue)要少;俸(feng)禄已(yi)很丰厚,就不应(ying)索取分(fen)外(wai)财务。
3.本(ben)段(duan)文字采用对比手法来刻画人物(wu),如(ru):“一国吏民”和(he)“有一老(lao)父”对比,“人尽贺”和(he)“子独吊”对比。试(shi)说(shuo)说(shuo)这些对比的(de)作用。
“一国(guo)吏民”和“有(you)一老父”对比,说(shuo)明贺(he)者(zhe)多(duo),吊(diao)者(zhe)少,从而突出(chu)“吊(diao)者(zhe)”的(de)可(ke)贵;“人尽贺(he)”和“子独(du)吊(diao)”对比,说(shuo)明老汉有(you)独(du)到见解,能对孙叔敖进(jin)行有(you)益的(de)教诲。
4.从上文可(ke)知孙叔敖(ao)是(shi)个怎样的人?
虚怀若谷,善于纳(na)谏(jian),虚心请教,爱国(guo)爱民。