《吕氏春秋·劝学》“学者师达而有材”阅读训练附答案
【原文】:
学者(zhe)①师(shi)(shi)达②而有(you)材,吾(wu)未知其不(bu)为圣(sheng)(sheng)人(ren)(ren)。圣(sheng)(sheng)人(ren)(ren)之(zhi)所在(zai),则天下理③焉。在(zai)右(you)(you)则右(you)(you)重(zhong)(zhong),在(zai)左(zuo)则左(zuo)重(zhong)(zhong)④,是故古之(zhi)圣(sheng)(sheng)王未有(you)不(bu)尊(zun)师(shi)(shi)者(zhe)也。尊(zun)师(shi)(shi)则不(bu)论其贵贱贫(pin)富(fu)矣(yi)。若此(ci)则名(ming)(ming)号显矣(yi),德行彰矣(yi)。故师(shi)(shi)之(zhi)教也,不(bu)争⑤轻重(zhong)(zhong)尊(zun)卑贫(pin)富(fu),而争於道。其人(ren)(ren)苟(gou)可,其事无不(bu)可。所求尽得,所欲(yu)尽成,此(ci)生於得圣(sheng)(sheng)人(ren)(ren)。圣(sheng)(sheng)人(ren)(ren)生於疾(ji)学。不(bu)疾(ji)⑥学而能(neng)为魁士(shi)名(ming)(ming)人(ren)(ren)者(zhe),未之(zhi)尝(chang)有(you)也。
(选自《吕氏春秋·卷四·劝学》)
【注释】:
①学(xue)者:从事学(xue)习(xi)的人。
②达:知识通达。
③理:治理,整治。
④左、右(you):泛指所有地方。
⑤争:争着,力求获(huo)得或达到,这里可译成计较或看重。
⑥疾:急(ji)速,迅猛,敏(min)捷,这里可(ke)译为努力。
【翻译】:
从师(shi)学习的(de)(de)人(ren),如(ru)果他(ta)(ta)的(de)(de)老(lao)师(shi)通达而(er)自(zi)己又有(you)才能(neng)(neng),我(wo)没听说过这(zhei)样的(de)(de)人(ren)不成为(wei)圣(sheng)人(ren)的(de)(de)。只要有(you)圣(sheng)人(ren)在(zai)(zai),天下就(jiu)(jiu)(jiu)太平安定(ding)了。圣(sheng)人(ren)在(zai)(zai)这(zhei)个地(di)(di)(di)方(fang),这(zhei)个地(di)(di)(di)方(fang)就(jiu)(jiu)(jiu)受到(dao)尊(zun)重(zhong)(zhong),圣(sheng)人(ren)在(zai)(zai)那(nei)个地(di)(di)(di)方(fang),那(nei)个地(di)(di)(di)方(fang)就(jiu)(jiu)(jiu)受到(dao)尊(zun)重(zhong)(zhong),因此古代的(de)(de)圣(sheng)王没有(you)不尊(zun)重(zhong)(zhong)老(lao)师(shi)的(de)(de)。尊(zun)重(zhong)(zhong)老(lao)师(shi)就(jiu)(jiu)(jiu)不会计较(jiao)他(ta)(ta)们(men)(men)的(de)(de)贵践(jian)、贫富(fu)了。象这(zhei)样,名号(hao)就(jiu)(jiu)(jiu)显达了,德行就(jiu)(jiu)(jiu)彰明了。所以(yi)老(lao)师(shi)施行教(jiao)诲的(de)(de)时候,也(ye)不计较(jiao)学生的(de)(de)轻重(zhong)(zhong)、尊(zun)卑、贫富(fu),而(er)看(kan)重(zhong)(zhong)他(ta)(ta)们(men)(men)是否能(neng)(neng)接受理(li)义。他(ta)(ta)们(men)(men)倘(tang)若能(neng)(neng)够接受理(li)义,对他(ta)(ta)们(men)(men)的(de)(de)教(jiao)诲就(jiu)(jiu)(jiu)会无不合宜。所追(zhui)求的(de)(de)完全(quan)都(dou)(dou)能(neng)(neng)得(de)(de)到(dao),所希望(wang)的(de)(de)完全(quan)都(dou)(dou)能(neng)(neng)实现,这(zhei)种情况在(zai)(zai)得(de)(de)到(dao)圣(sheng)人(ren)之后(hou)才会发生。圣(sheng)人(ren)是在(zai)(zai)努力学习中产(chan)生的(de)(de),不努力学习而(er)能(neng)(neng)成为(wei)贤士(shi)名人(ren)的(de)(de),未曾有(you)过。
【练习】:
1.解释:
(1)材(cai):_________ (2)为:_________ (3)是(shi)故:_________
(4)教(jiao):_________ (5)苟:_________
2.翻译:
不(bu)疾学而能为魁士名人者(zhe),未之尝有(you)也。
译文:______________________________________________________
3.从上(shang)文的论(lun)述看,作者认为应该怎样做才能成为圣人呢?
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
【答案】:
1.(1)同“才”,才能(2)成为(3)因此,所以(yi)(4)教导,教诲(5)如果
2.译文(wen):不努力(li)学习而(er)能成为贤士名人的,未曾有过。
3.拜(bai)通达(da)而又才(cai)能(neng)的人做(zuo)老(lao)师,不计较(jiao)他(ta)们的出身贵贱、贫富,努(nu)力(li)跟从他(ta)们学习,接受理(li)义。