在宋元时代的戏曲和话本小说中,经常可以看到“店小二”“小二哥”“小二”这样的称谓。那么他们究竟是什么样的人物呢?《汉语大词典》(汉语大词典出版社,1956页)释[店小二]:“旧称客店、饭馆、酒店的主人或雇用的伙计。”[店二哥]:“即店小二。”[小二]:“即小二哥。”[小二哥]:“旧时称旅馆、茶店、酒肆的侍应人员。”
按照《汉语大词典》的说法,“店小二”就是“店二哥”,它包括两种人:其一是客店、酒店等的店主;其二是由店主雇用的伙计。“店小二”与“小二哥”所指的对象是不一样的,“小二哥”就是“小二”,也就是伙计。这里就有几个问题:“店主”和“伙计”为什么全叫“店小二”,“店小二”与“小二哥”真的不是同类人吗?《现代汉语词典》的解释是[店小二]:“饭馆、酒馆、客店中接待顾客的人。”这里虽然把“店小二”和“伙计”两种角色合成了比较笼统的“接待顾客的人”, 显然有一种避开问题的意思。而《小说词语汇释》中“店都知:旅店的职工,即‘店小二’。”对“小二哥”的解释是“旧称客栈和茶、酒、饭铺中的服役人。”(陆澹安编著,上海古籍出版社,1964年2月版)《现代汉语规范词典》只对“店小二”进行了解释,[店小二]:“旧指饭店、旅店中跑堂接待顾客的人。(多用于近代汉语)”这些词典的解释不统一,给我们认识这几个概念提供了广阔的余地,我们可以从实际的语言中去发现认识它们的本质。先看下面的一条书证:
《中国戏曲选》(王起主编,人民文学出版社,1985年12月版上)《赵盼儿风月救风尘》第三折:
(周舍同店小二上,诗云)万事分已定,浮生空自忙;无非花共酒,恼乱我心肠。店小二,我着你开着这个客店,我那里稀罕你那房钱养家;不问官妓私科子,只等有好的来你客店里,你便来叫我。(小二云)我知道,……。注:周舍同店小二上——店小二,客店中的伙计,因为不是东家老大,故称小二。
从这段戏曲的本子里,我们还知道“店小二”就是“小二”。
我们再看一段:
(王实甫《西厢记》第一本第一折)[正末(张生)]:“这里一座店儿,琴童解下马来者!店小二哥那里?”[小二上,云]:“自家是这状元店里小二哥,官人要下呵,俺这里有干净店房。”
这里的“店小二哥”“小二”“小二哥”等详略不一的说法,跟“店小二”是同一个意思。
广州中山大学王季思教授对“小二哥”的注释是:“宋元习俗称店伙作二哥,盖对店主称大哥而言。”
这个解释,应当说是有道理的。我们可以合理的加以推断:一家客店或酒店,店主是产权的所有者,地位高,当然是老大,而伙计的能力再强,贡献再大,也只能位居第二。也即“因为不是东家老大,故称小二”。不过,伙计称老二,已经含有敬意在内。清代小说中,常有称官绅的侍从为“二爷”的,如《官场现形记》第一回:“只见一个戴红帽子的二爷,答应了一声‘者’。”这个“二爷”,就属于敬称,否则,作为一个侍候主子的下人,是不应该挨上第二的。
以上说的是“二”。接下来再说“小”,“小二”中的“小”,含有“年轻”的意思。因为客店、酒店中的伙计,需要接引八方来客,应付各种杂务,有的还要兼理账目,结算钱款,一般都由年轻力健者担任,因而以“小”称之。如果戏曲或话本由于情节的需要而出现年老的伙计,那么书中就会直呼其姓名,不再称之为“店小二”或“小二哥”了。
因此,宋元以来戏曲和话本小说(shuo)中(zhong)的(de)(de)“店小二(er)”,其指称(cheng)对象仍然只限于客店、酒(jiu)店中(zhong)的(de)(de)伙(huo)计,而不(bu)包括(kuo)店主。如果是货真(zhen)价实的(de)(de)店主人,那就不(bu)应(ying)该称(cheng)之为(wei)“店小二(er)”。