蹇叔哭师原文与翻译
说明:《蹇叔哭师(shi)》出自《左传》,注释与(yu)翻译由binful.cn(华(hua)语网(wang))会员 Yumin 提(ti)供。
原文:
(鲁(lu)僖(xi)公三十二(er)年(nian))杞子(zi)自郑使告于(yu)秦(qin)曰(yue):“郑人使我掌(zhang)其北门之(zhi)管,若潜师以来(lai),国(guo)可得也。”穆公访诸(zhu)蹇(jiǎn)叔。蹇叔曰(yue):“劳师以袭远(yuan),非所(suo)闻也。师劳力竭(jie),远(yuan)主备之(zhi),无乃不(bu)可乎(hu)?师之(zhi)所(suo)为,郑必(bi)知(zhi)之(zhi);勤而无所(suo),必(bi)有悖心(xin)。且行千里,其谁不(bu)知(zhi)?”
公辞焉,召孟(meng)明、西乞、白乙,使出(chu)师于东门(men)之外。蹇叔哭(ku)之曰:“孟(meng)子(zi)!吾见师之出(chu),而不见其入也!”
公使谓之(zhi)曰:“尔(er)何(he)知!中寿(六七十岁。此(ci)时蹇叔大约(yue)八(ba)十岁),尔(er)墓之(zhi)木拱矣!”
蹇叔(shu)之子(zi)与师(shi)。哭而送(song)之曰:“晋(jin)人御师(shi)必于(yu)殽(yao)[通‘崤’xiáo)]。殽(yao)有二陵(ling)(ling)焉(yan)。其南陵(ling)(ling),夏(xia)后皋(皋,夏(xia)朝桀王得祖父。后,古代得天子(zi)何列国诸侯都称(cheng)为(wei)后)之墓(mu)也;其北陵(ling)(ling),文(wen)王之所(suo)辟(通‘避(bi)’)风雨也。必死其间,余收(shou)尔骨焉(yan)!”
秦师遂东。
翻译:
(鲁僖(xi)公三十二(er)年)杞子从郑派人告知秦国(guo)(guo)(guo)(国(guo)(guo)(guo)王(wang))说:“郑国(guo)(guo)(guo)人派我掌管他们的北门(men)的钥匙,如(ru)果(guo)隐蔽地派军(jun)队来,(郑)国(guo)(guo)(guo)可以得到(dao)啊(a)。”(秦)穆公就(jiu)此事问(大(da)夫)蹇(jian)叔(shu)。蹇(jian)叔(shu)说:“劳(lao)动军(jun)队去袭击远方(的国(guo)(guo)(guo)家(jia)(jia)),没有(you)听说过啊(a)。军(jun)队劳(lao)累精力衰(shuai)竭,远方的主人(国(guo)(guo)(guo)家(jia)(jia))(已经)有(you)防备了,恐怕不(bu)行啊(a)?军(jun)队的行动,郑国(guo)(guo)(guo)必定(ding)知道;辛辛苦(ku)苦(ku)却没有(you)收获,(大(da)家(jia)(jia))必定(ding)会(hui)有(you)怨恨(hen)的心理(li)。况且(军(jun)队)行走千里,那(nei)还有(you)谁不(bu)知道?”
穆公(gong)不听,召集孟明、西(xi)乞、白乙,派(pai)(他们)从东门之外出(chu)兵(bing)。蹇叔(shu)对他们哭道:“孟将军(jun)啊!我看(kan)着军(jun)队(dui)出(chu)发,却(会(hui))看(kan)不见(jian)他们进(城)啊!”
穆(mu)公派人对(dui)他说(shuo):“你(ni)懂什么!如果你(ni)只活(huo)六七十岁(sui)的话,你(ni)的墓地的树都有一抱粗了啊(a)!”
蹇叔(shu)的(de)(de)儿(er)子跟随(sui)军(jun)队一起(qi)。(蹇叔(shu))哭(ku)着送他道:“晋国人(ren)防御的(de)(de)军(jun)队必(bi)定(ding)在崤(yao)山(shan)。崤(yao)山(shan)有两座山(shan)峰。它(ta)的(de)(de)南峰,是夏(xia)朝(chao)君王(wang)皋的(de)(de)墓;它(ta)的(de)(de)北峰,是(周)文王(wang)避风雨的(de)(de)地方。(你)必(bi)定(ding)死(si)在它(ta)们(men)之间,我(wo)(到那里)收(shou)你的(de)(de)尸(shi)骨(gu)吧!”
秦(qin)国的军队便向东方进发。
相关作品:《烛之武退秦师》原文 烛之武退秦师 翻译 21 曹刿论战 原文