阴饴甥对秦伯僖公原文与翻译
编者按(an):本(ben)文选(xuan)自《左传》,逐层对照(zhao)翻译(yi),原文加粗显示。
十五年十月,晋阴饴甥会秦伯,盟于王城。
(鲁僖公(gong)十五年)十月(yue),晋国(大夫(fu))阴饴(yi)甥(sheng)与秦(qin)国国王会面(mian),在王城(cheng)订立盟约。
秦伯曰:“晋国和乎?”
秦(qin)国国王问:“晋国团结一致吗(ma)?”
对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲,不惮征缮以立圉也,曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命,曰:‘必报德,有死无二。’以此不和。”
回答说:“不(bu)和。小人以失(shi)去了(le)他们(men)(men)(men)的(de)(de)国(guo)君(jun)而耻辱,悼念他们(men)(men)(men)丧失(shi)的(de)(de)亲(qin)人,不(bu)怕征兵(bing)入伍训练立圉为国(guo)君(jun)。说:一定要报(bao)酬,宁愿侍奉蛮族。君(jun)子爱他们(men)(men)(men)的(de)(de)国(guo)君(jun)并知道他的(de)(de)罪行,不(bu)怕征兵(bing)训练等待秦(qin)国(guo)的(de)(de)指令。说:一定报(bao)效(秦(qin)国(guo)的(de)(de))恩德,死也(ye)没有(you)二(er)心。因此不(bu)和。”
秦伯曰:“国谓君何?”
秦国国王说:“国人认为(你们的)君王会(hui)(被)怎样?”
对曰:“小人戚,谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦,秦岂归君。’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德,贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德报怨,秦不其然。’”
回答(da)说:“小人(ren)皱眉(担心(xin)(xin)),认(ren)为不(bu)会(hui)被免罪;君(jun)(jun)子觉得(de)心(xin)(xin)宽,认(ren)为必(bi)定(ding)会(hui)回国(guo)(guo)。小人(ren)说:我(wo)国(guo)(guo)伤害(hai)秦(qin)(qin)国(guo)(guo)(那么(me)深),秦(qin)(qin)国(guo)(guo)怎(zen)么(me)会(hui)归(gui)还(hai)国(guo)(guo)君(jun)(jun)?君(jun)(jun)子说:我(wo)们认(ren)罪了(le),秦(qin)(qin)国(guo)(guo)必(bi)定(ding)会(hui)归(gui)还(hai)国(guo)(guo)君(jun)(jun)。有二心(xin)(xin)就抓起他(ta)(ta),服罪了(le)就放了(le)他(ta)(ta),(秦(qin)(qin)这样做的(de)(de)(de)(de)(de))恩德就没(mei)有更厚的(de)(de)(de)(de)(de)了(le),惩罚没(mei)有更严厉的(de)(de)(de)(de)(de)了(le)。服罪的(de)(de)(de)(de)(de)牢记(秦(qin)(qin)的(de)(de)(de)(de)(de))恩德,有二心(xin)(xin)的(de)(de)(de)(de)(de)害(hai)怕严厉的(de)(de)(de)(de)(de)惩罚,这一仗(zhang)(之后(hou)),秦(qin)(qin)可以称霸(ba)(诸侯)啊。(当初)接受(并(bing))扶持他(ta)(ta)却不(bu)巩固他(ta)(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)地位,(如今)又(you)要废除他(ta)(ta)而不(bu)立(li)他(ta)(ta)为王了(le),用好心(xin)(xin)却(最终)做了(le)遭人(ren)怨恨的(de)(de)(de)(de)(de)事,秦(qin)(qin)不(bu)可能做这种(zhong)事的(de)(de)(de)(de)(de)。”
秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯,馈七牢焉。
秦国国君说:“这正是我心中想的啊。”(于是对晋惠公)改成了接待晋国国王的待遇,送给他七头牲畜。