《论语·季氏第十六》原文、注释、翻译与解读
本篇史料价值很高,内容涉及孔子的政治思想、教育思想、天命思想、道德修养思想等。
【原文】16.1季(ji)氏(shi)(shi)将(jiang)(jiang)伐颛(zhuan)(zhuan)(zhuān)臾(yu)。冉有、季(ji)路见于孔子曰:“季(ji)氏(shi)(shi)将(jiang)(jiang)有事于颛(zhuan)(zhuan)臾(yu)。”
孔子曰(yue):“求!无乃尔是过与?夫(fu)颛臾,昔(xi)者(zhe)先(xian)王以为东蒙主,且在城邦之中矣,是社稷之臣也(ye)。何以伐为?”
冉有曰:“夫子欲之,吾二臣(chen)者皆(jie)不欲也。”
孔(kong)子曰:“求(qiu)!周任(ren)有言(yan)曰:‘陈力(li)就列,不(bu)(bu)能(neng)者(zhe)止。’危而不(bu)(bu)持,颠而不(bu)(bu)扶,则(ze)将焉用彼相矣?且尔言(yan)过矣,虎(hu)兕(sì)出于柙(xia)(xiá),龟玉毁(hui)于椟(du)(dú)中,是谁(shei)之过与(yu)?”
冉有曰:“今(jin)夫颛臾,固而近于费(fei)。今(jin)不取,后(hou)世必(bi)为(wei)子孙忧。”
孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之。既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服而不能来也,邦分崩离析而不能守也;而谋动干戈于邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。”
【译文】季(ji)氏(shi)要去讨伐颛(zhuan)臾。冉有、子路(lu)来见孔(kong)子说:“季(ji)氏(shi)对颛(zhuan)臾将有战(zhan)事发生(sheng)。”
孔子说:“冉(ran)求,这(zhei)难道不是你的过(guo)错吗?颛臾(yu),过(guo)去(qu)的先王让(rang)它做东蒙山的主祭(ji)者,而且就在鲁(lu)国境(jing)内(nei),是国家(jia)的重要(yao)臣属。为(wei)什么(me)要(yao)讨伐它呢?”
冉有说:“是(shi)季氏想这(zhei)(zhei)样做(zuo),我们(men)两(liang)人(ren)都(dou)不想这(zhei)(zhei)样做(zuo)。”
孔子(zi)(zi)说:“冉(ran)求,周任有句话(hua)说:‘尽自己的(de)能力担任职(zhi)务,如(ru)果不(bu)(bu)能胜任,就辞(ci)职(zhi)不(bu)(bu)干。’别人遇到(dao)危险(xian)你(ni)不(bu)(bu)护持(chi),别人跌倒你(ni)不(bu)(bu)伸手搀扶,那还用你(ni)做(zuo)助手干什么?况且你(ni)说的(de)话(hua)就是不(bu)(bu)对,老虎、犀牛从笼(long)子(zi)(zi)里(li)跑出来,龟甲、美玉在盒子(zi)(zi)里(li)毁(hui)坏,是谁(shei)的(de)过错呢?”
冉有说(shuo):“现在的颛(zhuan)臾,城(cheng)墙坚固而(er)且接近季氏(shi)的封地费(fei)城(cheng),现在不(bu)去占(zhan)领,一定会给子孙(sun)后代留下(xia)忧患。”
孔子(zi)说(shuo):“冉求(qiu),君子(zi)很讨厌不(bu)(bu)肯说(shuo)自己贪得无(wu)厌,反(fan)而强词夺理为自己辩护(hu)的(de)人。我听(ting)说(shuo),一个(ge)国(guo)(guo)家不(bu)(bu)怕(pa)少(shao)就(jiu)(jiu)怕(pa)不(bu)(bu)平均(jun),不(bu)(bu)怕(pa)贫(pin)困就(jiu)(jiu)怕(pa)不(bu)(bu)安定。因为平均(jun)就(jiu)(jiu)没有贫(pin)穷,社(she)会(hui)和谐就(jiu)(jiu)不(bu)(bu)怕(pa)稀(xi)少(shao),社(she)会(hui)安定政(zheng)权就(jiu)(jiu)不(bu)(bu)会(hui)倾覆。能(neng)做到这样,如果远方的(de)人还不(bu)(bu)归服,,就(jiu)(jiu)要整顿礼(li)乐,凭借仁德招(zhao)引他们归附。他们来(lai)了就(jiu)(jiu)安顿他们。如今仲由(you)和你辅佐季(ji)孙,远方的(de)人不(bu)(bu)愿归附,却又不(bu)(bu)能(neng)招(zhao)抚他们来(lai);国(guo)(guo)家要分崩(beng)离(li)析,却不(bu)(bu)能(neng)守护(hu),却要在(zai)国(guo)(guo)内大动干戈(ge)。我担心季(ji)孙的(de)忧患不(bu)(bu)在(zai)颛臾,而是(shi)在(zai)国(guo)(guo)内。”
【解读】这一(yi)章反(fan)映了孔(kong)子(zi)主张平(ping)均贫(pin)富、安定团(tuan)结内部的政治(zhi)思(si)想(xiang),用修文德的办法(fa)招抚远人的外交(jiao)策略。
【原文】16.2孔子曰:“天下有道,则礼乐征伐自天子出;天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。自诸侯出,盖十世希不失矣;自大夫出,五世希不失矣;陪臣执国命,三世希不失矣。天下有道,则政不在大夫。天下有道,则庶人不议。”
【译(yi)文】孔子说:“天(tian)(tian)(tian)下(xia)政治(zhi)清(qing)明,制定礼乐,决(jue)(jue)定战(zhan)争的事(shi)情(qing)由(you)天(tian)(tian)(tian)子作出(chu)(chu)(chu)决(jue)(jue)定。天(tian)(tian)(tian)下(xia)政治(zhi)混乱,制定礼乐,决(jue)(jue)定战(zhan)争的事(shi)情(qing)就(jiu)(jiu)由(you)诸侯作出(chu)(chu)(chu)决(jue)(jue)定。自(zi)(zi)诸侯做(zuo)(zuo)出(chu)(chu)(chu)决(jue)(jue)定,政权传(chuan)十(shi)代很(hen)少(shao)有不(bu)(bu)失掉(diao)的。若由(you)家族(zu)做(zuo)(zuo)主,政权传(chuan)三代很(hen)少(shao)有不(bu)(bu)失掉(diao)的。天(tian)(tian)(tian)下(xia)政治(zhi)清(qing)明,政令不(bu)(bu)会出(chu)(chu)(chu)自(zi)(zi)家族(zu)大夫手里。天(tian)(tian)(tian)下(xia)太平,百姓(xing)就(jiu)(jiu)不(bu)(bu)会议论朝(chao)政。”
【解读】这一章(zhang)谈的(de)是孔子对(dui)周天子失(shi)权,礼崩乐坏,下层贵族逐级僭越(yue)、专权的(de)历(li)史进程的(de)不满。
【原文】16.3孔子曰:“禄之去公室五世矣,政逮于大夫四世矣,故夫三桓之子孙微矣。”
【译(yi)文】孔子说(shuo):“鲁国君主失去权(quan)力(li)已经五(wu)代了(le),政权(quan)落(luo)到季氏大夫手里(li)已经四代了(le),所以鲁国国君子孙也衰微了(le)。”
【解(jie)读】孔(kong)子谈历(li)史发展(zhan)的趋(qu)势。
【原文】16.4孔子曰:“益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟,友善柔,友便侫,损矣。”
【译文(wen)】孔(kong)子说(shuo):“有(you)(you)益的(de)(de)(de)朋(peng)(peng)友(you)(you)有(you)(you)三(san)类,有(you)(you)害的(de)(de)(de)朋(peng)(peng)友(you)(you)有(you)(you)三(san)类。与(yu)(yu)正直的(de)(de)(de)人(ren)(ren)交(jiao)朋(peng)(peng)友(you)(you),与(yu)(yu)诚(cheng)实的(de)(de)(de)人(ren)(ren)交(jiao)朋(peng)(peng)友(you)(you),与(yu)(yu)见多识广(guang)的(de)(de)(de)人(ren)(ren)交(jiao)朋(peng)(peng)友(you)(you),这是(shi)有(you)(you)益的(de)(de)(de)。与(yu)(yu)自私的(de)(de)(de)人(ren)(ren)交(jiao)朋(peng)(peng)友(you)(you),与(yu)(yu)圆(yuan)滑的(de)(de)(de)人(ren)(ren)交(jiao)朋(peng)(peng)友(you)(you),与(yu)(yu)花言(yan)巧语、能说(shuo)会道的(de)(de)(de)人(ren)(ren)交(jiao)朋(peng)(peng)友(you)(you),这是(shi)有(you)(you)害的(de)(de)(de)。”
【解读】孔子(zi)告诉我们该(gai)交什(shen)么样(yang)的(de)朋友(you),不(bu)该(gai)交什(shen)么样(yang)的(de)朋友(you)。
【原文】16.5孔子曰:“益者三乐,损者三乐。乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣。乐骄乐,乐佚游,乐晏乐,损矣。”
【译文】孔子说(shuo):“有(you)(you)益(yi)(yi)的快(kuai)(kuai)乐(le)有(you)(you)三(san)种,有(you)(you)害(hai)的快(kuai)(kuai)乐(le)有(you)(you)三(san)种。以(yi)礼乐(le)规范自(zi)己为(wei)(wei)快(kuai)(kuai)乐(le),以(yi)称赞他人好处为(wei)(wei)快(kuai)(kuai)乐(le),以(yi)多交贤(xian)朋良(liang)友(you)为(wei)(wei)快(kuai)(kuai)乐(le),这是有(you)(you)益(yi)(yi)的快(kuai)(kuai)乐(le)。以(yi)骄奢淫(yin)逸为(wei)(wei)快(kuai)(kuai)乐(le),以(yi)游(you)荡闲逛为(wei)(wei)快(kuai)(kuai)乐(le),以(yi)吃喝玩乐(le)为(wei)(wei)快(kuai)(kuai)乐(le),这是有(you)(you)害(hai)的。”
【解读】孔子告诉我们不是什(shen)么(me)快乐都(dou)值(zhi)得追求(qiu)。
【原文】16.6孔子曰:“侍于君子有三愆(qiān):言未及之而言谓之躁,言及之而不言谓之隐,未见颜色而言谓之瞽。”
【译文】孔子说(shuo):“在(zai)所侍奉(feng)的君(jun)子面前(qian)说(shuo)话易犯三种(zhong)过失:没到该说(shuo)话的时(shi)候就说(shuo)话,这叫急躁。该说(shuo)话的时(shi)候不(bu)说(shuo),这就是隐瞒。不(bu)看脸色(se)就说(shuo)话,这就是盲目(mu)。”
【说(shuo)(shuo)明(ming)】关(guan)于(yu)说(shuo)(shuo)话,孔子讲了三(san)条原(yuan)则:一是(shi)掌握时机;二是(shi)敢于(yu)表达,三(san)是(shi)注意对象。这就(jiu)是(shi)适(shi)当(dang),也就(jiu)是(shi)中庸。
【原文】16.7孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。”
【译文】孔子说:“君子有(you)三种禁(jin)戒:少(shao)年时,血气没有(you)养成,要禁(jin)戒女色;到了(le)壮年,血气旺盛,要禁(jin)戒逞强好(hao)斗;等到老年的时候,血气衰退,要禁(jin)戒贪(tan)得无厌。”
【解(jie)读(du)】李泽厚解(jie)“戒(jie)之(zhi)在得”,认为老(lao)年人(ren)(ren)戒(jie)自我满足,人(ren)(ren)应该不断(duan)奋进,不因(yin)年老(lao)而(er)停(ting)止脚步,也很有(you)(you)道理(li)。佛教《心经》中有(you)(you)“色(se)(se)不异空(kong),空(kong)不异色(se)(se)。色(se)(se)即是(shi)空(kong),空(kong)即是(shi)色(se)(se)”一语,这(zhei)(zhei)里(li)(li)的“色(se)(se)”即指物(wu)质世界。孔(kong)子所言(yan)“少之(zhi)时(shi),血(xue)气(qi)未定(ding)(ding)(ding)(ding),戒(jie)之(zhi)在色(se)(se)”,我的理(li)解(jie)不单指女色(se)(se),也指所有(you)(you)的物(wu)质诱(you)惑(huo)(huo)。“血(xue)气(qi)未定(ding)(ding)(ding)(ding)”也是(shi)心中尚未生成定(ding)(ding)(ding)(ding)力(li),易被诱(you)惑(huo)(huo)而(er)改变。《大(da)学》里(li)(li)有(you)(you)“知(zhi)止而(er)后有(you)(you)定(ding)(ding)(ding)(ding)”,这(zhei)(zhei)个“定(ding)(ding)(ding)(ding)”与(yu)孔(kong)子所言(yan)的“定(ding)(ding)(ding)(ding)”大(da)致是(shi)一个意(yi)思(si)。孔(kong)子说过“三十而(er)立”,之(zhi)所以可立,不单因(yin)为“知(zhi)礼”,也有(you)(you)因(yin)定(ding)(ding)(ding)(ding)而(er)立的意(yi)思(si)。“定(ding)(ding)(ding)(ding)”我们也可以理(li)解(jie)为具有(you)(you)了(le)不移的信(xin)仰。
【原文】16.8孔子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言。”
【译文(wen)】孔子(zi)说:“君(jun)子(zi)有(you)三种敬(jing)畏:敬(jing)畏天命,敬(jing)畏领(ling)导,敬(jing)畏圣(sheng)人(ren)的(de)话。小人(ren)不懂天命,所以不知(zhi)敬(jing)畏,轻视领(ling)导嘲笑圣(sheng)人(ren)的(de)话。”
【解读】君子与小(xiao)人(ren)于敬畏之心上的区别。小(xiao)人(ren)无(wu)知,无(wu)知无(wu)畏。
【原文】16.9孔子曰:“生而知之者,上也;学而知之者,次也;困而学之,又其次也;困而不学,民斯为下矣。”
【译文】孔子说:“生下来就有知识的(de)人(ren)(ren)(ren),是(shi)(shi)上等人(ren)(ren)(ren);经过学(xue)习掌(zhang)握知识的(de)人(ren)(ren)(ren),是(shi)(shi)次(ci)一等的(de)人(ren)(ren)(ren);遇(yu)到困难而学(xue)习的(de)人(ren)(ren)(ren),又是(shi)(shi)次(ci)一等的(de)人(ren)(ren)(ren);遇(yu)到困难仍然(ran)不(bu)学(xue)习的(de)人(ren)(ren)(ren),那(nei)是(shi)(shi)最下等的(de)人(ren)(ren)(ren)。”
【解读】对(dui)待学(xue)问的(de)(de)态度,在(zai)人群中是(shi)(shi)(shi)有(you)差别的(de)(de)。生(sheng)而(er)知(zhi)之,我相信这样(yang)的(de)(de)人有(you),就是(shi)(shi)(shi)所谓的(de)(de)天赋,这是(shi)(shi)(shi)遗传,还有(you)一种情况就是(shi)(shi)(shi)环境(jing)的(de)(de)影响潜移默化形成(cheng)的(de)(de)能(neng)力(li)。学(xue)而(er)知(zhi)之是(shi)(shi)(shi)比较主动的(de)(de)学(xue)习,这类(lei)人对(dui)什么都好奇,都想探(tan)究。困(kun)而(er)知(zhi)之虽然(ran)遇(yu)到(dao)(dao)问题很被动,但(dan)遇(yu)到(dao)(dao)之后还能(neng)主动学(xue)习,以求问题的(de)(de)解决,这种人也是(shi)(shi)(shi)十分难(nan)能(neng)可(ke)贵的(de)(de)人。困(kun)而(er)不学(xue)这类(lei)人,即是(shi)(shi)(shi)遇(yu)到(dao)(dao)问题又不愿思(si)考(kao)解决的(de)(de)人,这类(lei)人很有(you)死猪不怕开水(shui)烫的(de)(de)味(wei)道。
【原文】16.10孔子曰:“君子有九思:视思明,听思聪,色思温,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思问,忿思难,见得思义。”
【译文】孔子说:“君子有(you)(you)九方面的(de)问题(ti)要(yao)(yao)思考:看(kan)(kan)的(de)时(shi)候(hou)要(yao)(yao)考虑(lv)是(shi)否(fou)看(kan)(kan)清楚明白,听的(de)时(shi)候(hou)要(yao)(yao)考虑(lv)是(shi)否(fou)听清楚,面色要(yao)(yao)考虑(lv)是(shi)否(fou)温和,容(rong)貌,要(yao)(yao)考虑(lv)是(shi)否(fou)恭敬,说话,要(yao)(yao)考虑(lv)是(shi)否(fou)忠诚,做事要(yao)(yao)考虑(lv)是(shi)否(fou)认真,有(you)(you)问题(ti)要(yao)(yao)考虑(lv)是(shi)否(fou)向人请教没有(you)(you),生气发火时(shi)要(yao)(yao)考虑(lv)后果会有(you)(you)什么麻烦,得到(dao)功名利禄的(de)时(shi)候(hou)要(yao)(yao)考虑(lv)是(shi)否(fou)符(fu)合道(dao)义。”
【解读(du)】生(sheng)活(huo)中(zhong)待人接物,能做到这九思,就会无大(da)过了(le)。九思说得虽然都(dou)是(shi)生(sheng)活(huo)的细节(jie),但细节(jie)决定(ding)成败(bai)。
【原文】16.11子曰:“见善如不及,见不善如探汤。吾见其人矣,吾闻其语矣。隐居以求其志,行义以达其道。吾闻其语矣,未见其人也。”
【译文】孔子(zi)说(shuo):“看(kan)到(dao)善的(de)(de)方面(mian)就像(xiang)(xiang)赶不上(shang)似的(de)(de)追求,看(kan)到(dao)不善的(de)(de)方面(mian)就像(xiang)(xiang)手碰到(dao)热水那样(yang)躲避(bi)。我见过(guo)(guo)(guo)这样(yang)的(de)(de)人(ren),我听(ting)过(guo)(guo)(guo)这样(yang)的(de)(de)话。避(bi)世(shi)隐居(ju)来保持自己(ji)的(de)(de)志(zhi)向,按道义做事(shi)以实现自己(ji)的(de)(de)理(li)想。我听(ting)说(shuo)过(guo)(guo)(guo)这话,但没有见到(dao)这样(yang)的(de)(de)人(ren)。”
【解读】两类人都是(shi)贤者(zhe),一类趋善(shan)避(bi)恶(e),一类避(bi)恶(e)趋善(shan)。前(qian)者(zhe)身(shen)处好的环境,后者(zhe)身(shen)处不良(liang)环境。做到前(qian)者(zhe)易,做到后者(zhe)难(nan)。何以见(jian)善(shan)如不及?古(gu)人有(you)一个观(guan)念,那就是(shi)止于至(zhi)善(shan)。啥是(shi)至(zhi)善(shan)?不到生命(ming)终止就永远不是(shi)至(zhi)善(shan)。对(dui)善(shan)的追(zhui)求要永不餍(yan)足,这是(shi)人修养至(zhi)圣的根本。
【原文】16.12齐景公有马千驷,死之日,民无德而称焉。伯夷叔齐饿死于首阳之下,民到于今称之。其斯之谓与?
【译文(wen)】齐景公有四千匹马,死的时候,老(lao)百姓(xing)没有什么德(de)行称(cheng)赞(zan)他。伯(bo)夷叔(shu)齐饿死在(zai)首阳(yang)山下(xia),老(lao)百姓(xing)到(dao)现(xian)在(zai)还称(cheng)道(dao)他们(men)。就是这个意思吧。
【解(jie)读】能被后世称道(dao)的(de)不是财(cai)富的(de)多寡,而(er)是道(dao)德的(de)高(gao)下。
【原文】16.13陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎?”对曰:“未也。尝独立,鲤趋而过庭。曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也’。‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日又独立,鲤趋而过庭。曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也’。‘不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者。”陈亢退而喜曰:“问一得三。闻诗,闻礼,又闻君子之远其子也。”
【译文(wen)】陈亢问(wen)孔(kong)鲤(li):“你是否(fou)听过(guo)(guo)(guo)老师(shi)不一(yi)(yi)样的教导?”孔(kong)鲤(li)说:“没有(you)。他(ta)曾(ceng)独自站(zhan)立在(zai)庭院(yuan)中,我(wo)(wo)(wo)(wo)(wo)快步走过(guo)(guo)(guo)庭院(yuan)。他(ta)问(wen)我(wo)(wo)(wo)(wo)(wo)‘学(xue)(xue)(xue)《诗(shi)》了(le)(le)(le)吗?’我(wo)(wo)(wo)(wo)(wo)回答:‘没有(you)’。他(ta)说,‘不学(xue)(xue)(xue)《诗(shi)》,就(jiu)没法在(zai)人群中交流。’我(wo)(wo)(wo)(wo)(wo)退(tui)下来后就(jiu)开始(shi)学(xue)(xue)(xue)《诗(shi)》。有(you)一(yi)(yi)天(tian),他(ta)一(yi)(yi)个人又站(zhan)在(zai)庭院(yuan)中,我(wo)(wo)(wo)(wo)(wo)走过(guo)(guo)(guo)庭院(yuan)。他(ta)又问(wen)我(wo)(wo)(wo)(wo)(wo),‘学(xue)(xue)(xue)礼了(le)(le)(le)吗?’我(wo)(wo)(wo)(wo)(wo)回答说:‘没有(you)’。他(ta)告诉我(wo)(wo)(wo)(wo)(wo)说,‘不学(xue)(xue)(xue)礼,就(jiu)无法在(zai)社(she)会上立身’。我(wo)(wo)(wo)(wo)(wo)于是退(tui)下来后就(jiu)学(xue)(xue)(xue)礼。我(wo)(wo)(wo)(wo)(wo)只(zhi)听到过(guo)(guo)(guo)这两件事。”陈亢回去高兴滴说:“我(wo)(wo)(wo)(wo)(wo)问(wen)了(le)(le)(le)一(yi)(yi)个问(wen)题,却得到了(le)(le)(le)三点(dian)收获。听到了(le)(le)(le)学(xue)(xue)(xue)《诗(shi)》,听到了(le)(le)(le)学(xue)(xue)(xue)礼的道理,还知到了(le)(le)(le)君(jun)子疏远自己你的儿子不偏私(si)。”
【解读】讲述了《诗》与(yu)礼对人(ren)生命成长的重要性(xing),同时明白孔子(zi)的大(da)仁爱(ai)之心,不偏私。
【原文】16.14邦君之妻,君称之曰夫人,夫人自称曰小童;邦人称之曰君夫人,称诸异邦曰寡小君;异邦人称之亦曰君夫人。
【译文】国(guo)君(jun)(jun)的妻子(zi),国(guo)军称呼(hu)她为夫(fu)(fu)人(ren)(ren)(ren)(ren),夫(fu)(fu)人(ren)(ren)(ren)(ren)自称为小(xiao)童(tong);国(guo)内的人(ren)(ren)(ren)(ren)称呼(hu)她为君(jun)(jun)夫(fu)(fu)人(ren)(ren)(ren)(ren),对(dui)国(guo)外(wai)(wai)人(ren)(ren)(ren)(ren)便称她为寡小(xiao)君(jun)(jun);国(guo)外(wai)(wai)的人(ren)(ren)(ren)(ren)也称呼(hu)她为君(jun)(jun)夫(fu)(fu)人(ren)(ren)(ren)(ren)。
【解(jie)读】一(yi)个(ge)人在不同(tong)(tong)的(de)环境下承(cheng)担着(zhe)不同(tong)(tong)的(de)角(jiao)色。涉及(ji)了正名问题(ti)。