杜甫《去蜀》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答(da)案
【原文】:
去蜀
五载客蜀(shu)郡,一年居梓州。
如(ru)何关塞阻,转作(zuo)潇湘游。
万事已黄发,残(can)生随白鸥。
安危大臣在,不必泪长流(liu)。
【注释】:
蜀郡,成都。
如何,岂料。
潇湘(xiang)游:将往荆(jing)楚(chu)游历。
万事:从前之事。
残生:后半生。
大臣:指郭子仪。
【翻译】:
在(zai)成都(dou)客居了(le)五年(nian)时(shi)间,其中一(yi)年(nian)还是在(zai)梓州(四川三台)度过的(de)。当(dang)前到处(chu)(chu)兵慌马乱,关山(shan)交通阻塞(sai),我(wo)为什(shen)么(me)(me)反(fan)要远(yuan)潇湘作客呢(ni)? 回顾平生(sheng)万事,一(yi)无所(suo)成,可头上(shang)发丝已由白转(zhuan)黄,表明身衰体弱之极;而展望此去前程(cheng),又(you)是那么(me)(me)渺茫(mang)难测,只能以抱病残(can)生(sheng)象江(jiang)上(shang)白鸥一(yi)样到处(chu)(chu)飘泊了(le)。国(guo)家(jia)安危(wei)的(de)大计,自(zi)有当(dang)政(zheng)的(de)王公(gong)大臣支撑,我(wo)这(zhei)个不在(zai)其位的(de)寒儒何须杞人忧天,枉自(zi)老泪长流呢(ni)!
【赏析】:
《去蜀》作于公元765年(唐代宗永泰元年)。杜甫因(yin)友人去世,他在蜀中失(shi)去依靠而离(li)开成都(dou),在乘(cheng)船东下(xia)途中写下(xia)此诗(shi),该(gai)诗(shi)总结了(le)诗(shi)人在蜀五(wu)年(nian)多的全部生(sheng)活,笔(bi)调堪称(cheng)恢宏寥(liao)阔。
首联(lian)“五载客(ke)(ke)蜀郡,一(yi)年居梓州(zhou)”。蜀,广义指四(si)川(chuan),此(ci)诗(shi)专(zhuan)指成都(dou),这句(ju)诗(shi)是说诗(shi)人在成都(dou)客(ke)(ke)居了五年时间(jian),其中一(yi)年还是在梓州(zhou)(四(si)川(chuan)三台)度过的(de)。
次联说:当(dang)前到处(chu)兵荒(huang)马乱(luan),关山交通阻塞,我为(wei)什么反要(yao)远潇湘(xiang)作客(ke)呢?这是(shi)以设(she)问的语气表(biao)达(da)难(nan)言(yan)的隐(yin)衷,是(shi)问自己,也是(shi)问一切(qie)关心他(ta)(ta)的亲友。言(yan)下之意(yi)(yi)是(shi)自己是(shi)知道时(shi)局如此(ci)(ci)纷乱(luan)不宜远行的,表(biao)隐(yin)衷而(er)出以设(she)问,无奈与愤激之情自见。在严武当(dang)政(zheng)时(shi)期,为(wei)了(le)照顾诗人(ren)贫困生(sheng)活,曾表(biao)荐他(ta)(ta)为(wei)节度参(can)谋,检(jian)校工部(bu)员外郎,但诗人(ren)性忠(zhong)直难(nan)被群僚所容,时(shi)受讥讽,因(yin)此(ci)(ci)不久(jiu)坚决辞职归草堂。严武在世时(shi)尚(shang)且如此(ci)(ci),此(ci)(ci)诗他(ta)(ta)人(ren)亡(wang)职歇,更待不下去了(le)。暗示此(ci)(ci)去原非本意(yi)(yi)乃(nai)是(shi)迫不得已。
“潇湘”,是(shi)湖(hu)南两条重要(yao)河流,此(ci)泛指湖(hu)南地区。诗人前往(wang),因为(wei)那边(bian)有可以投靠的亲友(you)故旧(jiu),如舅父崔伟,朋友(you)韦之(zhi)晋、裴虬等人。
三联说(shuo),回顾平生(sheng)万事,一无所成(cheng),可头(tou)上(shang)(shang)发(fa)丝已(yi)由白转黄,表(biao)明身衰体(ti)弱之(zhi)极(ji);而(er)展望此(ci)去(qu)前程,又是那(nei)么渺茫难测,只能以(yi)抱病残(can)生(sheng)象江上(shang)(shang)白鸥一样到处(chu)飘泊了。这是在去(qu)意已(yi)决(jue)之(zhi)后,抚今追昔的感(gan)慨,“去(qu)蜀(shu)”之(zhi)举更显其(qi)悲。困苦生(sheng)涯(ya),莫(mo)此(ci)为(wei)甚,不(bu)能不(bu)悲愤(fen)交(jiao)集,“黄发(fa)”、“白鸥”联成(cheng)对仗,表(biao)示行廉志洁如(ru)故,决(jue)不(bu)肯为(wei)穷困改节。由此(ci)结出(chu)尾联的反语。
尾(wei)联(lian)说(shuo):国(guo)(guo)家(jia)安危(wei)的(de)(de)大(da)计,自(zi)(zi)(zi)有(you)当政的(de)(de)王公(gong)大(da)臣支撑(cheng),我(wo)这(zhei)个不在其位(wei)的(de)(de)寒儒何须杞人(ren)忧天,枉自(zi)(zi)(zi)老泪长流呢!表面(mian)是(shi)在负气(qi)说(shuo)话自(zi)(zi)(zi)我(wo)解脱(tuo),其实是(shi)位(wei)卑忧国(guo)(guo)的(de)(de)肺腑之(zhi)言。明知这(zhei)班肉食鄙夫只会以(yi)权谋私(si),承担不起国(guo)(guo)家(jia)顶梁柱的(de)(de)重任(ren),而(er)自(zi)(zi)(zi)己“致君尧舜(shun)”的(de)(de)理想久遭(zao)扼杀,国(guo)(guo)之(zhi)将覆,不能不悲。寄忠诚忧国(guo)(guo)之(zhi)思于(yu)愤(fen)激(ji)言辞之(zhi)内,感(gan)人(ren)的(de)(de)力度更(geng)见强(qiang)烈(lie)。清人(ren)蒋士铨有(you)诗(shi)赞杜(du)甫云:“独向乱离(li)忧社稷,直将歌哭老风尘。”《南池杜(du)少陵祠堂》指的(de)(de)正是(shi)这(zhei)位(wei)诗(shi)圣的(de)(de)高尚(shang)情(qing)操。此诗(shi)尾(wei)联(lian)用激(ji)切语言所寄托的(de)(de)深(shen)于(yu)忧患不忘国(guo)(guo)难的(de)(de)赤诚丹心,更(geng)是(shi)一篇精髓所在。
【阅读训练】:
(1)简要(yao)分析“白(bai)鸥”意象的作用。(4分)
(2)“安危大臣在,不必泪长流”表(biao)达了诗(shi)人怎样(yang)的情感?(4分)
【参考答案】:
(1)以“白鸥(ou)”自喻,(1分(fen))写(xie)自己像江上白鸥(ou)一样飘泊、无(wu)依(yi);(2分(fen))营造一种凄清、伤感的意境。(1分(fen))(4分(fen)。意思对即(ji)可)
(2)国家(jia)安危自(zi)有(you)(you)大(da)臣负责,自(zi)己(ji)何必老泪长流!(1分)既有(you)(you)对自(zi)己(ji)的(de)宽慰,(1分)又(you)表达(da)出位卑忧(you)国的(de)情怀。(2分)(4分。意思对即可(ke))