杨巨(ju)源(yuan)《和练秀(xiu)才(cai)杨柳》原诗、注释、翻译、赏析(xi)、阅读(du)训练附答案
【原文】:
和练秀才杨柳
唐·杨巨源
水边杨(yang)柳曲(qu)尘丝,立马烦君折一枝。
惟有春风最相惜,殷勤更向手中吹。
【注释】:
曲尘(chen)丝(si),指象酒曲那样微黄的柳枝长(zhang)条。
【翻译】:
沿(yan)着河岸依依行走(zou),河边的杨(yang)柳(liu)低(di)垂着像酒曲(qu)那(nei)样细嫩的长条(tiao),这不禁勾(gou)起了(le)我(wo)这个将行之(zhi)(zhi)人的依依不舍(she)之(zhi)(zhi)意,于是(shi)我(wo)停下马来,请送(song)行的您帮我(wo)折(zhe)一枝杨(yang)柳(liu)吧(ba)。只有春风最懂得珍惜(xi),仍然(ran)多情地向我(wo)手中已经离开树(shu)干的杨(yang)柳(liu)枝吹(chui)拂。
【赏析】:
《和练秀才杨柳》是唐代诗人杨巨源的作品。此诗写折柳惜别的情景。前二句用比喻道出杨柳枝的色泽,点明送别时间,表明不舍之情;后二句以春风喻指送行人的情意,含蓄地表达了行者与送者之间的真挚友谊。全诗意境优美 ,措辞(ci)婉曲,隐别意于(yu)杨柳(liu)枝(zhi)之中,别有一番(fan)韵味(wei)。
诗(shi)的开(kai)头两(liang)句在(zai)读者(zhe)面前展(zhan)现了这样(yang)的场(chang)景:初春,水(shui)边(可能指长(zhang)安灞水(shui)之(zhi)畔)的杨柳,低垂(chui)着像酒(jiu)曲那样(yang)微(wei)黄的长(zhang)条(tiao)。一(yi)(yi)对离人将要在(zai)这里分手,行者(zhe)驻(zhu)马,伸手接(jie)过送者(zhe)刚折下的柳条(tiao),说一(yi)(yi)声(sheng):“烦君折一(yi)(yi)枝!”此(ci)情(qing)此(ci)景,俨然是(shi)一(yi)(yi)幅“灞陵送别图”。
末两句“惟有春风最相惜,殷勤更向手中吹”,就语气看,似乎是行者代手中的柳枝立言。在柳枝看来,此时此地,万物之中只有春风最相爱惜,虽是被折下,握在行人手中,春风还是殷勤地吹拂着,可谓深情款款。柳枝被折下来,离开了根本,犹如行人将别。所以行者借折柳自喻,而将送行者比作春风。这层意思正是“烦君折一枝”所表现的感情之情的深化和发展。诗人巧妙地以春风和柳枝的关系来比喻送者和行者的关系(xi),生(sheng)动贴切,新(xin)颖别(bie)致。
这首诗是(shi)(shi)(shi)(shi)从(cong)行(xing)者的(de)(de)(de)(de)(de)(de)角(jiao)度来写,在行(xing)者眼里看来,春(chun)风吹柳(liu)似有(you)(you)“相惜”之意与(yu)“殷勤”之态,仿佛就是(shi)(shi)(shi)(shi)前(qian)来送行(xing)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)友人(ren)(ren)。这是(shi)(shi)(shi)(shi)一(yi)(yi)种十分动情(qing)(qing)(qing)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)联想和幻觉,行(xing)者把自己(ji)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)感情(qing)(qing)(qing)渗透到(dao)物(wu)(wu)象(xiang)之中(zhong),本来是(shi)(shi)(shi)(shi)无情(qing)(qing)(qing)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)东西(xi),看去也变(bian)得有(you)(you)情(qing)(qing)(qing)了。这种化无情(qing)(qing)(qing)之物(wu)(wu)为(wei)有(you)(you)情(qing)(qing)(qing)之物(wu)(wu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)手法,常用于(yu)中(zhong)国古典诗歌中(zhong),如(ru)唐元稹《第三(san)岁日咏春(chun)风凭杨员(yuan)外寄长安柳(liu)》云“三(san)日春(chun)风已(yi)有(you)(you)情(qing)(qing)(qing),拂人(ren)(ren)头面稍怜轻。”宋刘攽《新晴(qing)》诗曰:“惟(wei)有(you)(you)南风旧相识,偷开门户又(you)翻(fan)书。”都是(shi)(shi)(shi)(shi)移情(qing)(qing)(qing)于(yu)物(wu)(wu),中(zhong)国古代文学评论(lun)(lun)称为(wei)“物(wu)(wu)色带情(qing)(qing)(qing)”(《文镜(jing)秘府(fu)论(lun)(lun)·南·论(lun)(lun)文意》)。这不(bu)是(shi)(shi)(shi)(shi)一(yi)(yi)般的(de)(de)(de)(de)(de)(de)拟(ni)人(ren)(ren)化,不(bu)是(shi)(shi)(shi)(shi)使物(wu)(wu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)自然形态服从(cong)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)主(zhu)观精(jing)神,成了人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)象(xiang)征,而是(shi)(shi)(shi)(shi)让(rang)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)主(zhu)观感情(qing)(qing)(qing)移入(ru)物(wu)(wu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)自然形态,保持物(wu)(wu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)客(ke)观形象(xiang),达到(dao)物(wu)(wu)我同一(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)境地。
末两句之所以耐人寻味,主要是因为采用了巧妙的比喻和物色带(dai)情的艺术手(shou)法,这正是此诗(shi)的成功之处(chu)。
【阅读训练】:
1. 这一首送别诗,第(di)二句是谁对谁说的(de)?意思是
2. 第三、四(si)运用比喻(yu)(yu)和拟人的(de)手法,诗(shi)人喻(yu)(yu)己的(de)本体是(shi) 。喻(yu)(yu)友(送(song)者)的(de)本体是(shi) 。
3. 以上两(liang)句(ju)化无情(qing)物(wu)(wu)为有情(qing)物(wu)(wu),生动(dong)地表(biao)现了 感情(qing)。
4、诗中的“折柳”和“春风”各比喻什么?有何好处?诗中哪些地方用了谐音的修辞手法?有何深意?
【参考答案】:
1.行(xing)者(zhe)对送者(zhe)而言
2.杨柳枝 春风(feng)
3.这是移情于物的(de)(de)手法,诗人(ren)由春(chun)风拂柳的(de)(de)景象引(yin)发(fa)联想和(he)幻觉,化无情物“春(chun)风”为有情物,新奇地表达出友人(ren)对自己(ji)“殷勤”关(guan)怀的(de)(de)形象和(he)“最相惜”的(de)(de)真(zhen)挚情怀。
4、诗中的折柳喻行人,春风喻送行人,生动而贴切,堪称妙喻。诗中有两个地方用了谐音的修辞手法,一是“丝”,作者(zhe)以柳丝含蓄(xu)地(di)(di)表(biao)达(da)出离(li)别(bie)之“思”;二是“柳”,耐人寻味(wei)地(di)(di)写出了无情(qing)折柳似有(you)情(qing),极(ji)其生动地(di)(di)表(biao)达(da)了依依惜别(bie)之情(qing)。