纳兰性德《吟笼莺》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案
【原文】:
吟笼莺(ying)
【清】 纳(na)兰性德①
何(he)处金衣客(ke)②,栖(qi)栖(qi)③翠幕中。有心惊(jing)晓梦,无(wu)计啭春风。
漫(man)逐梁(liang)间燕,谁巢井上桐。空将云路翼(yi),缄恨在雕(diao)笼。
【注释】:
①纳兰性德,清王室贵族。②金(jin)衣(yi)(yi):黄莺(ying)别名金(jin)衣(yi)(yi)公子。③栖栖(xīxī):忙碌(liu)不停,孤寂(ji)零落。
【翻译】:黄莺(ying)在哪里栖(qi)息?在金丝(si)翠缎的笼中(zhong)栖(qi)息。在晓(xiao)梦中(zhong)惊醒,有心在春风中(zhong)自由鸣叫,却没(mei)有办法挣脱金丝(si)笼。追逐梁(liang)上(shang)翻飞的燕子,在井边的梧(wu)桐树(shu)上(shang)巢(chao)居。只(zhi)能空想(xiang)在天空中(zhong)展翅飞翔,却缄恨自己囚禁在笼子里。
【赏(shang)析(xi)】:第一联(lian)为实写,作(zuo)者看到有一只黄莺栖息在(zai)金(jin)丝翠缎的(de)笼中(zhong)(zhong)。金(jin)衣客代指(zhi)黄莺,翠幙(mu)指(zhi)华丽的(de)笼子。第二联(lian)为虚写,作(zuo)者由看到之景继而深究笼中(zhong)(zhong)莺儿之情,“有心”在(zai)春风中(zhong)(zhong)自由自在(zai)的(de)鸣叫,却“无计”挣(zheng)脱金(jin)丝笼。第一联(lian)实写作(zuo)为黄莺栖息之所的(de)笼,照(zhao)应诗(shi)题(ti),第二联(lian)虚写困(kun)住(zhu)黄莺自由歌唱之笼,亦照(zhao)应诗(shi)题(ti)。
【阅读训练】:
(1)简(jian)要分(fen)析,本(ben)诗前(qian)两联是怎样(yang)照应诗题中的“笼(long)”字的。(4分(fen))
(2)简要分(fen)析,本诗寄托(tuo)了作者怎样的思想感(gan)情。(3分(fen))
【参考答案】:(1)本诗前两联从三个方面照应诗题中的“笼”字的:从动作方面描写黄莺被迫在笼中栖息(1分)、从心理方面写黄莺在笼中焦躁不安(1分)、从声音方面写黄莺在笼中感受不到春的温馨而悲啼(1分)的情状。所以,虽未提一“笼”字,也写出了“笼”这个特殊环境对莺的影响(1分)。【关键词语:栖息、不安、悲啼、环境;只答修辞手(shou)法及(ji)其作(zuo)用不(bu)得(de)分(fen)】
(2)作者借(jie)黄(huang)莺表达了(le)虽(sui)处(chu)在(zai)金衣翠(cui)幕之中(zhong),却受到雕笼的(de)束(shu)缚,追求(qiu)自(zi)由(you)而不(bu)得的(de)不(bu)满,(2分(fen))怀才不(bu)遇(yu)(或“白白浪费青春年华”)的(de)怨恨(1分(fen))。