爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 诗词欣赏

苏轼《送子由使契丹》原诗、注释、翻译与赏析

[移动版] 作者:东方

苏轼《送子由使契丹》原诗、注释、翻译与赏析

原诗

送子由①使契丹

苏轼

云海相望寄此身,那(nei)因远适②更(geng)沾巾。

不辞驿骑③凌(ling)④风雪,要使天(tian)骄⑤识凤(feng)麟⑥。

沙漠回(hui)看清禁(jin)⑦月,湖山应梦武林⑧春(chun)。

单于⑨若问君家世,莫道中朝(chao)第一人⑩。

注释

①子(zi)由(you):苏轼的弟(di)弟(di)苏辙(zhe)的字

②适:往。

③驿(yi)骑(qi):犹言“驿(yi)使(shi)”,传驿(yi)的(de)信使(shi)。

④凌:冲、冒。

⑤天(tian)骄:汉时,匈奴(nu)自(zi)称“天(tian)之骄子”(《汉书(shu)·匈奴(nu)传》,后泛指强(qiang)盛(sheng)的边(bian)地(di)民族(zu)。此处指契丹。

⑥凤麟:凤凰与麒麟,比喻杰(jie)出的、罕见的人才。

⑦清禁(jin):皇宫。苏辙时(shi)任(ren)翰林学士,常出(chu)入(ru)宫禁(jin)。

⑧武林:杭州的别称(cheng)。苏轼时知杭州。

⑨单(dan)于,匈奴(nu)最(zui)高首领(ling)的称号,此(ci)借(jie)指辽国国主。

⑩唐(tang)代李揆(kui)被(bei)皇帝誉为“门(men)(men)地(di)、人物、文学皆当世第一”。后来入吐蕃会盟,酋长问(wen)他:“闻唐(tang)有第一人李揆(kui),公是否?”李揆(kui)怕被(bei)扣留,骗他说(shuo):“彼李揆(kui),安肯来邪?”苏氏一门(men)(men),尤(you)(you)其是苏轼在契丹声名尤(you)(you)著,故化用此典,说(shuo)明中原人才众多,不(bu)止苏氏。

翻译

我寄身(shen)此(ci)地和你(ni)隔着云(yun)海遥遥相望,何必(bi)因为你(ni)要远行又泪湿衣巾(jin)。

你(ni)不(bu)辞劳苦充(chong)当(dang)信使(shi)去冒风雪(xue),为(wei)的(de)是(shi)要让异族认(ren)识朝廷杰出的(de)精英。

你将在沙漠(mo)留恋地回望京(jing)都夜月,梦魂定会(hui)越过湖(hu)山(shan)见到(dao)杭城(cheng)春景。

辽(liao)国国主(zhu)若是问起你的家(jia)世,可别说(shuo)朝中第一等(deng)人物(wu)只在苏家(jia)门庭(ting)。

简析

《送子(zi)由(you)使(shi)契丹》是北宋文学家(jia)苏轼创作(zuo)的(de)(de)一首(shou)七言(yan)律诗(shi)(shi)。诗(shi)(shi)中抒写(xie)了兄弟远离(li)的(de)(de)惜别之情(qing)(qing),并以壮语(yu)鼓励(li)弟弟:所以不辞辛(xin)劳不畏严寒(han)出使(shi),为的(de)(de)是使(shi)异(yi)族之邦了解宋朝杰(jie)出的(de)(de)人(ren)才(cai)和高(gao)度的(de)(de)文明。诗(shi)(shi)中又以想象之笔(bi)写(xie)出弟弟在(zai)异(yi)国他乡思念京都、思念兄长的(de)(de)情(qing)(qing)景(jing),且(qie)谆(zhun)(zhun)谆(zhun)(zhun)嘱咐其切(qie)勿承认苏氏父子(zi)是最佳的(de)(de)人(ren)才(cai),因为中原人(ren)才(cai)济(ji)济(ji),不一而(er)足。这首(shou)诗(shi)(shi)饱含着诗(shi)(shi)人(ren)热(re)爱邦家(jia)民族、努力(li)维(wei)护朝廷(ting)声誉的(de)(de)深厚感情(qing)(qing)。

赏析

苏轼此诗(shi),谆谆嘱咐(fu),劝勉有(you)加,壮爱(ai)国之行色,见兄弟之亲(qin)情。

这首诗(shi)以送别为题(ti),写出苏(su)轼对子由出使辽国的复(fu)杂心理,一再劝勉,谆(zhun)(zhun)谆(zhun)(zhun)嘱咐(fu),殷殷盼归。语言(yan)平实(shi)(shi),自(zi)然流(liu)畅(chang),属对工稳(wen),用事精警(jing)。写寻常之(zhi)题(ti)材(cai),寄兄(xiong)弟(di)之(zhi)亲情,明国家之(zhi)大(da)义(yi),实(shi)(shi)乃苏(su)诗(shi)中抒写爱国情怀之(zhi)佳作。

首联点(dian)题(ti),写兄弟宦游四(si)海,天各一方(fang),已是常事(shi),这(zhei)次也不会因(yin)远别(bie)而悲伤落泪。

苏轼兄弟情谊颇深,苏辙23岁前与兄住在一起,未曾一日分离。23岁进入仕途,从此宦游四方,会少离多。尽管如此,他们仍息息相关。苏轼一生屡遭贬谪,苏辙受累不怨。在“乌台诗案”中,苏辙宁肯舍弃官帽以营救其兄,感人至深。故《宋史·苏辙传(chuan)》说:“辙与兄进(jin)退出处,无(wu)不相同,患难之(zhi)中,友爱弥(mi)笃,无(wu)少怨尤(you),近古罕见。”苏辙此去,虽为远(yuan)别,但暂作(zuo)(zuo)分离(li),一(yi)向乐(le)观旷达的(de)苏轼(shi)自(zi)然不作(zuo)(zuo)儿女之(zhi)态。“那(nei)因远(yuan)适(shi)更沾巾(jin)”化用王勃“无(wu)为在(zai)歧路,儿女共沾巾(jin)”句意。

颔联劝勉。上句勉励苏辙不(bu)辞(ci)辛苦,其中(zhong)的(de)“驿骑”原指驿站(zhan)快马(ma).此代使臣(chen);“凌风(feng)雪”写出了路途的(de)艰辛。下旬鼓(gu)励兄弟不(bu)辱使命,汉朝时(shi)匈奴自称(cheng)天骄,以(yi)后用以(yi)代异族(zu)。凤是传说(shuo)(shuo)(shuo)中(zhong)的(de)祥(xiang)瑞之鸟;麟是传说(shuo)(shuo)(shuo)中(zhong)的(de)仁(ren)(ren)德(de)之兽,此以(yi)之代辙。既指子由之美德(de),更(geng)见国家之仁(ren)(ren)惠。这句是说(shuo)(shuo)(shuo).要让辽主(zhu)认识(shi)你(ni)这仁(ren)(ren)德(de)之国派出的(de)使臣(chen)。既要不(bu)辱使命,更(geng)要不(bu)失大(da)国风(feng)范(fan)。

颈联嘱咐。上句要子(zi)由(you)身居沙漠(mo),时时回(hui)望汴京(jing)的月亮,不要忘记故国。下句设(she)想子(zi)由(you)梦境,梦中的湖光山(shan)色应(ying)该是(shi)杭(hang)州(zhou)的湖光山(shan)色。“时苏轼任(ren)职(zhi)杭(hang)州(zhou),故有此语。

尾联望(wang)归。这里用李揆指(zhi)子由(you),这不仅因为苏(su)轼(shi)兄(xiong)弟在当时的(de)(de)名位与声望(wang),举世皆有所闻(wen),而且(qie)以此告(gao)诫子由(you),出使北蕃,决(jue)不可追求盛名,须(xu)小心(xin)谨慎,安全而归。联系当时辽国每(mei)每(mei)扣押宋朝使臣(chen)的(de)(de)事实(shi),苏(su)轼(shi)的(de)(de)担心(xin)并非多(duo)余。用李揆故事,又以国家利益(yi)为重,实(shi)乃警(jing)精含蓄之语。 

随机推荐
�߶�˽������,�߶�˽���������,�߶�˽������������Ϻ�Ʒ�� ����,���Ϻ�ͬ�ǽ�����̳,���Ϻ�Ʒ�����Ϻ�Ʒ��,�Ϻ�����Ʒ��,�Ϻ�Ʒ�蹤�����Ϻ�419��̳,���Ϻ�419��ǧ��,�Ϻ�����419��̳