爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 诗词欣赏

李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》原词、翻译、在线朗读与赏析

[移动版] 东方

李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》原词、翻译、在线朗读与赏析

【原词】:如梦令

李清照

昨夜雨疏风骤①,

浓睡不消残酒②。

试问卷帘人③,

却道海棠依旧。

知否,知否?

应是绿肥红瘦④。

【注释】:

①雨疏风骤:雨点稀疏,晚风急猛。

②浓睡不消残酒:虽然睡了一夜,仍有余醉未消。浓睡,酣睡。

③卷帘人:侍女。

④绿肥红瘦:指绿叶繁茂,红花凋零。

【翻译1】 :

昨天夜里,雨点稀疏,晚风急猛,虽然酣睡了一宵,还是余醉未消。试探地问那卷帘的侍女,她却告诉我说,海棠花还跟原先一样。唉,你知道吗,知道吗?海棠应该是绿叶繁茂、红花凋零了。

【翻译2】:

昨夜雨小风急,我从沉睡中醒来,酒醉没有(you)全消。试(shi)问卷(juan)帘的侍(shi)女,她却说海棠(tang)花依(yi)然如旧。知道(dao)吗?应是绿叶更加(jia)茂盛,红花却已凋零。

【写作手法】

词(ci)中(zhong)使(shi)用(yong)拟(ni)人化(hua)的(de)(de)(de)手(shou)法。词(ci)中(zhong)把本来用(yong)以形容人的(de)(de)(de)“肥”、“瘦”二字,借来用(yong)以形容绿叶(ye)的(de)(de)(de)繁茂与红花的(de)(de)(de)稀少,暗(an)示出春(chun)天的(de)(de)(de)逐渐(jian)消失。

【在线朗读】:


【英文版】

Dreamlike song

Last night the strong wind blew with a rain fine.

Sound sleep did not dispel the aftertaste of wine.

I ask the maid rolling up the screen.

"The same crab apple,"says she,"can be seen."

"But don't you know,

Oh,don't you know

The red should languish and the green should grow?"

【简析】

这首小令,有人物,有场景,还有对白,充分显示了宋词的语言表现力和词人的才华。

“昨夜雨疏风骤”指的是昨宵雨狂风猛。疏,正写疏放疏狂,而非通常的稀疏义。当此芳春,名花正好,偏那风雨就来逼迫了,心绪如潮,不得入睡,只有借酒消愁。酒吃得多了,觉也睡得浓了。结果一觉醒来,天已大亮。但昨夜之心情,却已然如隔在胸,所以一起身便要询问意中悬悬之事。于是,她急问收拾房屋,启户卷帘的侍女:海棠花怎么样了?侍女看了一看,笑回道:“还不错,一夜风雨,海棠一点儿没变!”女主人听了,嗔叹道;“傻丫头,你可知道那海棠花丛已是红的见少,绿的见多了吗!?”

这句对白写出了诗画所不能道,写出了伤春易春的闺中人复杂的神情口吻,可谓“传神之笔。

作者以“浓睡”、“残酒”搭桥,写出了白夜至晨的时间变化和心理演变。然后一个“卷帘”,点破日曙天明,巧妙得当。然而,问卷帘之人,却一字不提所问何事,只于答话中透露出谜底。

真是绝妙工巧,不(bu)着痕(hen)迹。词人(ren)为花(hua)而(er)喜,为花(hua)而(er)悲、为花(hua)而(er)醉(zui)、为花(hua)而(er)嗔,实则是伤(shang)春(chun)惜春(chun),以花(hua)自喻,慨叹自己的青春(chun)易逝。

随机推荐
�߶�˽������,�߶�˽���������,�߶�˽���������ҹ�Ϻ���̳,�Ϻ�419��̳,ҹ�Ϻ�������̳���Ϻ�,�Ϻ�Ʒ��,�Ϻ�419��̳�Ϻ�ҹ����,�Ϻ�������,�Ϻ�Ʒ����