出师表(原文)
先帝创业(ye)未半而(er)中(zhong)道崩(beng)殂(cu),今天下三分,益州疲(pi)弊,此诚(cheng)(cheng)危急(ji)存亡之秋也(ye)(ye)。然侍卫(wei)之臣不懈(xie)于内(nei),忠志(zhi)之士(shi)忘身于外者,盖追先帝之殊遇(yu),欲报之于陛下也(ye)(ye)。诚(cheng)(cheng)宜(yi)(yi)开张圣听,以光先帝遗德(de),恢(hui)弘志(zhi)士(shi)之气,不宜(yi)(yi)妄自(zi)菲(fei)薄,引喻失义(yi),以塞忠谏之路也(ye)(ye)。
宫(gong)中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜(yi)异同。若(ruo)有作奸犯科(ke)及为忠善(shan)者,宜(yi)付有司论其刑赏,以昭陛(bi)下平明之理,不宜(yi)偏私,使内外异法也。
侍(shi)中侍(shi)郎郭攸(you)之、费祎、董允等,此皆良实,志虑(lv)忠纯,是以(yi)(yi)先帝简拔以(yi)(yi)遗(yi)陛下。愚以(yi)(yi)为宫中之事(shi),事(shi)无(wu)大小(xiao),悉(xi)以(yi)(yi)咨(zi)之,然后施(shi)行,必能裨(bi)补阙漏,有所广益。
将军(jun)向宠(chong)(chong),性行淑均,晓畅(chang)军(jun)事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举(ju)宠(chong)(chong)为督。愚以为营(ying)中之事,悉以咨(zi)之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远(yuan)小人,此(ci)先汉所以(yi)兴(xing)隆也;亲小人,远(yuan)贤臣,此(ci)后汉所以(yi)倾(qing)颓(tui)也。先帝在时,每与臣论此(ci)事(shi),未尝不叹(tan)息痛恨于(yu)桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此(ci)悉贞良死节之(zhi)臣,愿(yuan)陛下亲之(zhi)信之(zhi),则汉室之(zhi)隆,可计日而待也。
臣(chen)本布衣,躬(gong)耕于(yu)(yu)南阳,苟全性命于(yu)(yu)乱世,不(bu)求闻达于(yu)(yu)诸侯(hou)。先(xian)帝(di)不(bu)以臣(chen)卑鄙,猥(wei)自枉屈(qu),三顾臣(chen)于(yu)(yu)草庐之中,咨(zi)臣(chen)以当世之事,由是感激,遂许先(xian)帝(di)以驱(qu)驰。后值倾覆,受任于(yu)(yu)败(bai)军(jun)之际(ji),奉(feng)命于(yu)(yu)危难之间,尔来二十(shi)有一年矣(yi)。
先(xian)帝(di)知臣(chen)谨(jin)慎,故临崩寄臣(chen)以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不(bu)效,以伤先(xian)帝(di)之(zhi)明(ming),故五(wu)月渡泸,深入不(bu)毛。今南方已定,兵甲已足(zu),当奖率三军(jun),北(bei)定中原,庶竭驽(nu)钝,攘(rang)除奸凶,兴复汉室(shi),还于(yu)旧都。此臣(chen)所以报先(xian)帝(di)而忠陛下之(zhi)职分也。至于(yu)斟酌损益,进尽忠言,则攸之(zhi)、祎、允之(zhi)任也。
愿陛下托臣以(yi)讨贼(zei)兴复之(zhi)(zhi)效(xiao),不(bu)效(xiao)则治臣之(zhi)(zhi)罪,以(yi)告先(xian)帝(di)之(zhi)(zhi)灵。若无兴德之(zhi)(zhi)言,则责攸之(zhi)(zhi)、祎(yi)、允等之(zhi)(zhi)慢,以(yi)彰(zhang)其咎;陛下亦(yi)宜自(zi)谋,以(yi)咨诹(zou)善道,察纳雅言,深追先(xian)帝(di)遗诏。臣不(bu)胜受(shou)恩(en)感激。
今当远离(li),临表(biao)涕零(ling),不知(zhi)所言。
出师表(翻译)
臣诸葛亮上表进言:先帝开创大业未完成一半,竟中途去世。如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻。但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死的作战,这都是追念先帝的特殊恩遇,想报答给陛下的缘故。陛下确实应该广开言路听取群臣意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应随便看轻自己,说出无道理的话,从而堵塞了忠诚进谏的道路。宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同。如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费、董允等,这都是些品德良善诚实、情志意念忠贞纯正的人,因而先帝才选留下来辅佐陛下。我认为宫内的事情,事无论大小,都要征询他们的意见,然后再去施行。这样一定能够补正疏失,增益实效。将军向宠,性情德行平和公正,了解通晓军事,当年试用,先帝曾加以称赞,说他能干,因而经众人评议荐举任命为中部督。我认为军营里的事情,事情无论大小,都要征询他的意见,就一定能够使军伍团结和睦,德才高低的人各有合适的安排。亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我评论起这些事,对于桓帝、灵帝时代,没有不哀叹和憾恨的。侍中郭攸之、费,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞、坦直,能以死报国的节义臣子,诚愿陛下亲近他们,信任他们,则汉王室的兴盛,就时间不远了。
我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,在乱世间只求保全性命,不希求诸侯知道我而获得显贵。先帝不介意我的卑贱,委屈地自我降低身份,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力。后来正遇危亡关头,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了。先帝深知我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了。接受遗命以来,日夜担忧兴叹,只恐怕托付给我的大任不能完成,从而损害先帝的英明。所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。如今南方已经平定,武库兵器充足,应当鼓励和统率全军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己低下的才能,消灭奸邪势力,复兴汉朝王室,迁归旧日国都。这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分。至于掂量利弊得失,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费、董允的责任了。希望陛下责成我去讨伐奸贼并取得成效,如果不取得成效,那就惩治我失职的罪过,用来上告先帝的神灵。如果没有发扬圣德的言论,那就责备郭攸之、费、董允等人的怠慢,公布他们的罪责。陛下也应该自己思虑谋划,征询从善的道理,明察和接受正直的进言,远念先帝遗诏中的旨意,我就受恩、感激不尽了。如今正当离朝远征,流着泪写了这篇表文,激动得不知该说些什么话。