刘基《郁离子·巫鬼》“王孙儒谓郁离子曰”原文及翻译
说明:以下黑色(se)(se)(se)字为(wei)原文,红(hong)色(se)(se)(se)字为(wei)翻译,蓝色(se)(se)(se)字为(wei)注释。如果颜色(se)(se)(se)消(xiao)失(shi),只需要返回华语网搜索(suo)查看该(gai)文即可。
王孙儒谓郁离子曰:“子知荆巫之鬼乎?王孙(sun)儒对(dui)郁离子说(shuo):“你知道楚(chu)国(guo)巫师与鬼(gui)的故事吗?1、王孙(sun)儒:假(jia)托人名(ming)。 2、荆巫:楚国的巫师。
荆人尚鬼而崇祠,巫与鬼争神,则隐而臣其偶。楚(chu)人(ren)信奉鬼神,并崇尚祭祀鬼神。巫(wu)师和鬼争夺神位,巫(wu)师暗地里把鬼的偶像推倒在地。3、祠:祭祀。 4、争(zheng)神:争(zheng)着显示神灵,以获取受尊(zun)崇的地位。
鬼弗知其谁为之也,乃躠于其乡。鬼不知是谁这样干(gan)的,就在那(nei)一带乡里兴妖作怪,危害百(bai)姓。5、蠥(nie):(孽)危害;兴妖降(jiang)灾。
乡之老往祠,见其偶之卧,醮而起焉。乡(xiang)里(li)有(you)位老人(ren)到庙里(li)去(qu)祭祀,看见(jian)鬼的偶像倒(dao)了,就(jiu)举行祷(dao)神的祭礼(li),把那偶像扶立起来(lai)。6、醮:原指祷(dao)神祭礼,后来指僧道(dao)为禳(rang)除灾祟而(er)设的道(dao)场。
鬼见,以为是卧我者也,欧之踣而死。鬼看(kan)见了(le),认为(wei)是这(zhei)个(ge)老人(ren)推倒(dao)了(le)自己(ji)的偶像,就(jiu)殴打他(ta),老人(ren)倒(dao)地(di)而死。7、欧:通“殴”,捶击。8、踣:仆倒,跌(die)倒。
今天下之卧,弗可起矣,而不避焉,无益,只取尤耳!”如今的天下(就(jiu)像鬼的偶像)卧(wo)倒在地,不(bu)(bu)可能(neng)(neng)把它扶起来了,人们(men)若不(bu)(bu)远(yuan)远(yuan)避开(kai)它,是不(bu)(bu)会有好(hao)处(chu)的,得(de)到的只能(neng)(neng)是怪罪啊!”9、尤:怪罪。