蒲松龄《聊斋志异·二鸿情深》“有弋人得一鸿”原文及翻译
有弋人得一鸿(hong),其(qi)雄者随而飞抵其(qi)家,哀鸣徘(pai)徊,至暮始(shi)去。
有一(yi)个射鸟(niao)(niao)人(ren)捕获到(dao)了一(yi)只天鹅(e)(e)(e),(另外一(yi)只)雄天鹅(e)(e)(e)跟随着(zhe)(zhe)射鸟(niao)(niao)人(ren)飞(fei)到(dao)了他家,雄天鹅(e)(e)(e)悲伤地鸣叫着(zhe)(zhe),并且来回地飞(fei)着(zhe)(zhe),直到(dao)傍晚(wan)才离(li)开(kai)。
翌日又(you)至,弋人(ren)并捉之。
第二(er)天(tian),那只(zhi)天(tian)鹅又飞过来了,射鸟(niao)人将它一起捉(zhuo)住(zhu)。
见其(qi)伸颈俯仰,吐出(chu)黄金半(ban)锭。
但看见它伸长脖子俯仰着,并(bing)且吐出(chu)半块(kuai)块(kuai)状金属。
弋(yi)人悟其意,乃曰(yue):“是(shi)将以赎妇(fu)也。”
射鸟人明白了它的(de)意思,于是(shi)说:“这(zhei)是(shi)将(jiang)要用(yong)来赎回你的(de)妻子吧!”
鸿颔之。
天鹅像人一样点了头。
遂释二鸿。
于是(shi)射鸟人(ren)就(jiu)释放(fang)了(le)两只(zhi)天鹅(e)。
二鸿遂双飞而去。
两只天鹅就双双飞(fei)离而去。
弋人(ren)称金,得二两(liang)六(liu)钱强。
射鸟人(ren)称(cheng)了(le)一(yi)下金子的(de)重量(liang),得到了(le)二两六钱多。
噫!禽兽何知,而钟情若此(ci)!
唉!禽兽能懂(dong)得什么,但是却有像(xiang)这样(yang)的深(shen)情!
悲(bei)莫悲(bei)于生别离,岂物亦(yi)然哉(zai)?
人(ren)世(shi)间最悲凉(liang)的(de)事(shi)情莫(mo)过于活着的(de)时候(hou)分开(kai),动物(wu)不也(ye)是这样的(de)吗?