《阅微草堂笔记·兔鬼报冤》“安氏从舅善(shan)鸟铳”原文与(yu)翻译
安氏从舅善鸟铳,郊原逐兔,信手可发,无得脱者,所杀殆以千百计。堂舅安氏善用鸟枪,在原野上追逐野兔,百发百中,没有一兔能够逃脱。他所杀(sha)的野兔,已经数以(yi)千计。
一日,遇一兔,人立而拱,目炯炯如怒。一天,遇到一只(zhi)野(ye)兔,像(xiang)人一样立起来向他(ta)拱手,目光(guang)炯炯,似乎很愤怒。
举铳欲发,忽炸而伤指,兔已无迹。他举(ju)枪要(yao)打(da),忽(hu)然(ran)枪管炸(zha)裂,伤了手指,再(zai)看野兔(tu),已(yi)经不见踪(zong)影。
心知为兔鬼报冤,遂辍其事。他心(xin)知这是兔鬼前来报仇,也就停止了猎兔的活动。
又尝从禽晚归,渐已昏黑。还有一次,他猎鸟归(gui)来,天色(se)渐(jian)已昏黑。
见小旋风裹一物,火光荧荧,旋转如轮。见刮(gua)来一(yi)个小(xiao)(xiao)旋风(feng),小(xiao)(xiao)旋风(feng)中(zhong)裹着一(yi)件(jian)东西,火光荧荧,像车轮一(yi)样旋转。
举铳中之,乃秃笔一枝,微有血渍。他举枪射中(zhong),原来是一支秃笔,笔管上(shang)微有血渍。
明人小说载牛天锡供状事,言凡物以庚申日得人血,皆能成魅。是或然欤!明人小说(shuo)(shuo)中记载(zai)了牛天(tian)锡供状一事,说(shuo)(shuo)凡(fan)是物(wu)品,如果在庚申(shen)这天(tian)得到人血,都得成(cheng)精。也许(xu)是这样吧!