爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

谏成帝营陵寝疏原文与翻译

[移动版] 作者:刘向

谏成帝营陵寝疏原文与翻译

作者:[西汉]刘向

【原文(wen)】:臣闻(wen)贤圣之君,博观终始,穷极事(shi)情,而是非分明。孝(xiao)文(wen)皇帝(di)居霸(ba)陵,顾谓(wei)群臣曰:“嗟乎!以(yi)北山石为椁,岂(qi)可(ke)动(dong)哉!”张释(shi)之进(jin)曰:“使(shi)其(qi)中有可(ke)欲,虽(sui)锢①南(nan)山犹有隙;使(shi)其(qi)中无(wu)可(ke)欲,虽(sui)无(wu)石椁,又何戚焉(yan)?”夫(fu)死者无(wu)终极,而国(guo)家有废兴,故释(shi)之之言(yan),为无(wu)穷计(ji)也。孝(xiao)文(wen)寤焉(yan),遂薄葬,不起山坟。

【翻译】:我听说圣贤的君王,广博地观察事物的始终深入地了解事物的本身和情理,这然就能是非分明。孝文帝住在霸陵,回头对群臣说:“用北山的山石作为棺犉,哪里能动得了啊!”张释之进言说:“假使棺犉中有让人想要的,即使用金属溶液填塞南山还是会有空隙,假使棺犉中没有让人想要的,即使没有巨石做成的棺犉,又有什么担忧的呢?”死去的人没有终点,而国家却有兴亡,所以张释之的话,是保证国家千秋万代的计划啊。孝文帝明白了,于是选择薄葬,不修建如山般高峻的陵寝。

【原文】:《易》曰:“古(gu)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)葬(zang)(zang)(zang)(zang)者(zhe)(zhe),厚衣之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)以(yi)薪,藏之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)中野,不封不树(shu),后世圣人(ren)易之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)以(yi)棺椁(guo)。”棺椁(guo)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)作,自黄(huang)(huang)帝(di)始。黄(huang)(huang)帝(di)葬(zang)(zang)(zang)(zang)于(yu)(yu)桥山,尧葬(zang)(zang)(zang)(zang)济阴(yin),丘(qiu)陇(long)皆(jie)(jie)小,葬(zang)(zang)(zang)(zang)具甚微。文、武、周(zhou)公葬(zang)(zang)(zang)(zang)于(yu)(yu)毕(bi),秦(qin)穆公葬(zang)(zang)(zang)(zang)于(yu)(yu)雍橐泉(quan)宫(gong)祈年(nian)(nian)馆下(xia)(xia),皆(jie)(jie)无丘(qiu)陇(long)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)处。此圣帝(di)明王(wang)、贤君智士远览独虑无穷之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)计也。逮(dai)至吴王(wang)阖闾(lv),违礼厚葬(zang)(zang)(zang)(zang)。十有(you)(you)余(yu)年(nian)(nian),越人(ren)发之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。秦(qin)始皇帝(di)葬(zang)(zang)(zang)(zang)于(yu)(yu)骊(li)山之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)阿(a),下(xia)(xia)锢(gu)三泉(quan),上崇山坟,其(qi)高五十余(yu)丈,周(zhou)回五里有(you)(you)余(yu),水银为江海,黄(huang)(huang)金为凫(fu)雁。天下(xia)(xia)苦其(qi)役而反之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi),骊(li)山之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)作未成,而周(zhou)章百万之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)师至其(qi)下(xia)(xia)矣(yi)(yi)。项籍燔其(qi)宫(gong)室营宇,往(wang)者(zhe)(zhe)咸见(jian)发掘(jue)。其(qi)后牧儿亡羊(yang),羊(yang)入其(qi)凿,牧者(zhe)(zhe)持火(huo)照求羊(yang),失火(huo)烧其(qi)藏椁(guo)。自古(gu)至今(jin),葬(zang)(zang)(zang)(zang)未有(you)(you)盛如始皇者(zhe)(zhe)也,数年(nian)(nian)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)间,外被项籍之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)灾,内(nei)离牧竖(shu)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)祸,岂不哀哉!是(shi)故德(de)弥(mi)厚者(zhe)(zhe)葬(zang)(zang)(zang)(zang)弥(mi)薄,知愈深者(zhe)(zhe)葬(zang)(zang)(zang)(zang)愈微。无德(de)寡知,其(qi)葬(zang)(zang)(zang)(zang)愈厚,丘(qiu)陇(long)弥(mi)高,宫(gong)庙(miao)甚丽(li),发掘(jue)必速(su)。由(you)是(shi)观之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi),明暗之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)效(xiao),葬(zang)(zang)(zang)(zang)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)吉凶,昭(zhao)然(ran)可见(jian)矣(yi)(yi)。

【翻译】:周易》说:“古代埋葬逝者,用薪柴把死者厚厚地盖住,埋葬在原野之中,不起坟堆,不种树木(或做标记),后来的圣人改用棺犉。”棺犉的制作,是从黄帝开始的。黄帝埋葬在桥山,尧埋葬在济水的北边,父母都很小,随葬的东西都很少。文王、武王、周公埋葬在毕,秦穆公埋葬在雍橐泉宫祈年馆下,都不在山势高耸的地方。这些圣明的帝王、贤明的国君和聪明之士,是为国家的千秋万代深远的总体谋划,独到的考虑啊。等到到了吴王阖闾,违背周礼进行厚葬。十多年后,越国人挖开了他的坟墓。秦始皇帝埋葬在骊山的山顶,下面用三泉禁锢,上面堆上高高的坟土,那高度达五十多丈,周边环绕有五里多,他用水银做江海,用黄金做水面的大雁。天下被他的劳役所困苦而反抗他,骊山的墓地修建还没有完成,而周围(一说周章秦末农民起义军将领,即周文)的百万军队已经到了骊山脚下了。项羽焚烧了他的宫殿和新修的庙宇,前往的人都进行发掘。之后,放羊的小孩丢了羊,羊进入到了秦始皇的墓穴,放牧的人手持火把照明找羊,失火烧了里面的葬椁。从古到今,厚葬没有像秦始皇那么丰厚的了,然而几年之间,外部遭受了项羽的焚烧的灾难,内部遭受了牧童失火的祸患,这不是太悲哀了吗!因此,道德月崇高的埋葬越是简单,智慧越是高深的埋葬越是微薄。只有那没有道德缺少知识的,他的埋葬越丰厚,建立的坟墓越巍峨,修建的宫殿庙宇越高峻,被挖掘就一定最迅速。从这里看来,明白和蒙昧的不同效果,埋葬的好与坏,非常明显地显现出来了。

【原文(wen)】:陛(bi)下(xia)即位,躬亲节俭(jian),始(shi)营初陵,其制(zhi)约小,天下(xia)莫不称贤明。及徙昌(chang)陵,增(zeng)埤为(wei)(wei)高(gao),积土为(wei)(wei)山(shan),发民(min)坟(fen)墓,积以(yi)万(wan)数(shu),营起邑居(ju),期(qi)日(ri)迫(po)卒(zu),功费大万(wan)百余。死者恨于下(xia),生者愁于上(shang),怨气感动阴阳,因之(zhi)(zhi)(zhi)以(yi)饥馑,物故流(liu)离以(yi)十万(wan)数(shu),臣(chen)甚愍(min)焉(yan)。陛(bi)下(xia)慈仁笃美(mei)甚厚(hou),聪(cong)明疏(shu)达盖世,宜弘汉家之(zhi)(zhi)(zhi)德,崇刘氏之(zhi)(zhi)(zhi)美(mei),光(guang)昭五帝三王,而(er)顾(gu)与暴秦乱(luan)君(jun)竞(jing)为(wei)(wei)奢侈,比方丘(qiu)陇,违贤知之(zhi)(zhi)(zhi)心(xin),亡万(wan)世之(zhi)(zhi)(zhi)安,臣(chen)窃为(wei)(wei)陛(bi)下(xia)羞之(zhi)(zhi)(zhi)。孝文(wen)皇(huang)帝去坟(fen)薄葬,以(yi)俭(jian)安神,可以(yi)为(wei)(wei)则;秦始(shi)皇(huang)增(zeng)山(shan)厚(hou)藏,以(yi)侈生害,足(zu)以(yi)为(wei)(wei)戒。初陵之(zhi)(zhi)(zhi)模,宜从公卿(qing)大臣(chen)之(zhi)(zhi)(zhi)议,以(yi)息众庶。 (选自《汉书•楚元王传》,有(you)删改)

【翻译】:陛下即位之后,亲自践行节俭之风,最初修建陵寝,那规模限定很小,天下人没有不称赞君王贤明的。得到迁移到昌陵,增加墓地的高度,积土形成山陵,挖开百姓的坟墓,累计起来要用万来计算,修建起居住的城池,限定时间加速完工,耗费了上亿百万多的钱财,修墓死去的在地下怨恨,活着的在地上愁怨,他们的怨恨之气感动了天地,于是天地降下饥荒,死去和背井离乡的人要用十万来计算,我很是为他们伤心啊。陛下您的慈祥仁爱十分美好而深厚,聪明智慧疏放旷达超过世人,应该弘扬汉朝天子爱民的美德,提高刘姓天子的美政,光大显耀五帝三王的遗风,却只是和残暴秦国暴虐君主竞逐做奢侈的事,比拼谁的墓地更高大,这违背了贤明智者的心意,也失去了国家千秋万代的安宁,我私下里替陛下您感到羞耻。孝文皇帝不起坟堆,实行薄葬,因为节俭而使灵魂安息,可以作为您的榜样;秦始皇增加陵寝的高度,埋下优厚的宝物,因为奢侈产生祸患,足够用来作为警戒的。修建墓地的规模,应该听从大臣们的公议,而让万民得到休息。

查看更多刘向   文言翻译资料
随机推荐
ҹ�Ϻ���̳,�Ϻ�419��̳,ҹ�Ϻ�������̳�߶�˽������,�߶�˽���������,�߶�˽����������Ϻ���ǧ�����Ϻ�,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ��