《吕氏春(chun)秋·秦西巴(ba)纵麑》”孟孙猎而得麑,使秦西巴(ba)持归烹(peng)之“原文及翻译
孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。鲁国孟(meng)孙氏打(da)猎(lie)得到(dao)一只幼鹿,派秦西巴(ba)带(dai)回去(qu)烹(peng)了它。
麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而予之。母(mu)鹿(lu)跟着秦西巴叫唤。秦西巴不忍(ren)心,放(fang)开小鹿(lu)还给了母(mu)鹿(lu)。
孟孙归,求麑安在。孟孙氏回来后,问鹿(lu)在哪里(li)。
秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。”秦西巴回答说:“小鹿(lu)的妈(ma)妈(ma)跟在后面哀啼,我(wo)实在不忍心,私自(zi)放了它(ta)(ta),把它(ta)(ta)还(hai)给了母鹿(lu)。”
孟孙怒,逐秦西巴。孟孙氏(shi)很生(sheng)气,把秦西巴赶走了。
居一年,取以为子傅。过了一年,又把他召回(hui)来,让他担(dan)任儿子的(de)老师(shi)。
左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?”左右的人说:“秦(qin)西巴对您(nin)有罪,现在却让他担任您(nin)儿子的老师,这是为什么?”
孟孙曰:“夫一麑而不忍,又何况于人乎!”孟孙氏(shi)说:“他对一(yi)只小鹿都不忍心(xin)伤害,又何况对人呢?”
另一版本
鲁之贵人孟孙,猎得麑,使秦西巴持归。【另一(yi)版本】鲁国贵(gui)人孟孙(sun)君打(da)猎(lie)打(da)到(dao)了一(yi)只小鹿,便让秦(qin)西巴先(xian)带(dai)回(hui)去(qu),准备杀(sha)了吃掉
其母随而鸣,秦西巴见其哀,纵而与之。麑随母而去。结果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟随着他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小(xiao)鹿(lu)放了(le)(le),还给了(le)(le)它的母(mu)亲。小(xiao)鹿(lu)跟(gen)随着母(mu)亲离开了(le)(le)。
孟孙怒曰:“吾猎得麑,尔纵之,何也?” 孟孙君很生气地说:“我(wo)打(da)猎获(huo)得的小鹿,你放了(le)它,为什么(me)?”
秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孙逐秦西巴。秦西巴(ba)说:“(路上母鹿(lu)一直跟(gen)在后面啼叫,)我(wo)实在不忍心,就(jiu)私自(zi)把小(xiao)鹿(lu)放了(le),让(rang)它跟(gen)母鹿(lu)走了(le)。”孟孙(sun)氏就(jiu)把秦西巴(ba)赶走了(le)。
居一年,召以太子傅。过(guo)了一年,孟(meng)孙(sun)君(jun)又把他召回来担(dan)任太子的老师。
左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”左(zuo)右的(de)人(ren)说:“秦(qin)西巴对(dui)您有罪,现在却让他担(dan)任您儿子的(de)老师,这是为什么(me)?”
孟孙曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能亏吾子乎?”孟(meng)孙氏说(shuo):“他对一只小鹿都不(bu)忍心(xin)伤害,又何况对我的儿子呢?”