【原文】
秦临周而求九鼎①
秦临②周(zhou)而求九鼎,周(zhou)君(jun)患之。颜率(lv)曰:“大(da)王(wang)(wang)(wang)勿忧,臣请东借救于齐。”颜率(lv)至齐,谓齐王(wang)(wang)(wang)曰:“夫秦之为无道也(ye)(ye)③,欲(yu)兴兵(bing)临周(zhou)而求九鼎。周(zhou)之君(jun)臣,内自尽(jin)计,与秦,不若归(gui)之大(da)国(guo)。夫存(cun)危国(guo),美名也(ye)(ye);得九鼎,厚宝(bao)也(ye)(ye)。愿大(da)王(wang)(wang)(wang)图之。”齐王(wang)(wang)(wang)大(da)悦,发师五万(wan)人(ren),使陈臣思(si)将以救周(zhou),而秦兵(bing)罢。
(选自《战国(guo)策•东周(zhou)一》)
【注释】
①鼎:传说(shuo)为(wei)大(da)禹所(suo)铸,世代以为(wei)传国之宝。
②临:出兵进逼。
③秦之为无道(dao)也:秦国的做(zuo)法不符合正道(dao)。
【翻译】
秦国(guo)(guo)兴师、兵临城(cheng)下威胁(xie)东周,而且(qie)向东周君索(suo)要(yao)九鼎(国(guo)(guo)宝),周君为(wei)此(ci)忧心忡忡,就与朝中重臣颜(yan)率(lv)来(lai)商讨对策(ce)。颜(yan)率(lv)说:“君王不必忧虑,可(ke)由臣往东去齐国(guo)(guo)借兵求救。”
颜率到了(le)齐国,对齐王(wang)说:“如今秦王(wang)暴虐无道,兴强暴之师、兵(bing)(bing)临城下(xia)威(wei)胁周(zhou)(zhou)君(jun)(jun),还索要九鼎(ding)。我东周(zhou)(zhou)君(jun)(jun)臣(chen)(chen)在宫廷内寻思对策,最(zui)终君(jun)(jun)臣(chen)(chen)一(yi)致(zhi)认为:与(yu)其把(ba)九鼎(ding)送(song)给暴秦,实(shi)在不如送(song)给贵国。挽救面临危亡(wang)的国家(jia)必定美名传扬,赢得(de)天下(xia)人的认同(tong)和赞誉;如果能得(de)到九鼎(ding)这样的国之珍宝,也(ye)确实(shi)是国家(jia)的大(da)幸(xing)。但愿大(da)王(wang)能努力争(zheng)取(qu)!”齐王(wang)一(yi)听非常(chang)高兴,立刻(ke)派(pai)遣5万大(da)军,任命陈(chen)臣(chen)(chen)思为统帅前往救助东周(zhou)(zhou),秦兵(bing)(bing)果然撤退。
【练习】
1.解(jie)释文中加(jia)点的词语:
(1)患( )(2)于( )
(3)与(yu)( )(4)不(bu)若( )
(5)存( )(6)图( )
(7)罢( )
2.颜率是用什么理由打动了齐王(wang),使齐王(wang)出兵援周(zhou)的(de)?
【答案】
1.(1)为……忧(you)虑(lv)不安(an)
(2)向
(3)给
(4)比不上
(5)使……保存、保全
(6)考虑
(7)撤退
2.如果(guo)齐王肯派(pai)兵援周,就既保存危国(guo)拥(yong)有(you)美名,又获(huo)得九鼎占有(you)实惠(hui)。