邯郸淳《笑林·家富性啬》原文、注释、翻译、阅读训练及答案
【原文】
汉世有人,年老无子,家富,性俭啬。恶衣蔬食。侵晨而起,侵夜而息。管理产业,聚敛无厌,而不敢自用。或人从之求丐者,不得已而入内,取钱十,自堂而出,随步辄减,比至于外,才余半在。闭目以授乞者。寻复嘱云:“我倾家赡君,慎勿他说,复相效而来。”老人(ren)俄死,田(tian)宅没官,货财充于内(nei)帑矣。
(选(xuan)自(zi)三国魏·邯郸淳(chun)《笑林》)
【注释】
①汉世:汉朝。②恶衣(yi)蔬食(shi):穿(chuan)破衣(yi),吃粗饭。③侵(qin):近。
④或人:有(you)人。⑤钱十:十枚(mei)铜(tong)钱。⑤随步辄减:一路走(zou),一边往下抽减。⑥赡:资助。
⑦没官:被收(shou)缴归公。⑧辄(zhe):就(jiu)。⑨比:等到。⑩内帑(tǎng):国库。
【翻译】
汉(han)朝(chao)的(de)时候有(you)个老头,没(mei)(mei)有(you)儿子。家里非(fei)常有(you)钱(qian),但(dan)是(shi)他(ta)非(fei)常俭(jian)朴吝啬,吃的(de)穿(chuan)的(de)都(dou)很简(jian)单节省(sheng)。他(ta)每天天不(bu)亮就起来(lai),快(kuai)到半夜才睡觉,细心经营自己的(de)产(chan)业(ye),积攒钱(qian)财从不(bu)满(man)足,自己也舍(she)不(bu)得(de)花(hua)费。如(ru)果(guo)有(you)人(ren)向他(ta)乞(qi)讨,他(ta)又推辞不(bu)了(le)时,便到屋里取十文钱(qian),然(ran)后往外走(zou),边走(zou)边减少准备送人(ren)的(de)钱(qian)的(de)数目,等到走(zou)出门去,只剩(sheng)下一半了(le)。他(ta)心疼(teng)地(di)闭着眼(yan)睛(jing)将(jiang)(jiang)钱(qian)交给乞(qi)丐(gai)。反复叮(ding)嘱说(shuo)(shuo):“我(wo)将(jiang)(jiang)家里的(de)钱(qian)都(dou)拿来(lai)给了(le)你(ni),你(ni)千万不(bu)要对别人(ren)说(shuo)(shuo)。以(yi)至乞(qi)丐(gai)们(men)仿效(xiao)着都(dou)来(lai)向我(wo)要钱(qian)。”老头不(bu)久(jiu)便死了(le)。他(ta)的(de)田地(di)房屋被官府没(mei)(mei)收,钱(qian)则上缴了(le)国(guo)库。
【阅读训练】
1.解释:
①比(bi):等到 ②寻(xun):不久
2.下列句中的“而”作(zuo)转折意思的是( )
A.侵晨而起(qi) B. 而不敢自(zi)用 C.自(zi)堂而出 D.复相效而来
3.短文(wen)中最能(neng)表现(xian)老人“性俭(jian)啬(se)”的句(ju)子是:_____________________________________。
【答案】
1.①等到 ②不久
2.B
3.闭目以授乞者