17、遇逆(ni)旅(lv),主人曰再食,无鲜(xian)肥滋味之享。
遇(yu):住在 逆旅:旅店 再:两次 食:提(ti)供伙食 鲜(xian)肥:新鲜(xian)肥美 享:享受
译:住在旅店里,主人每(mei)天提供两顿伙食,没(mei)有新鲜(xian)肥美的滋(zi)味可以享受。
18、益慕圣贤(xian)之道。
道:学说。
译:更加仰慕古代圣贤的学说(shuo)。
19、弗之怠。
弗:副词,不。之(zhi)(zhi):代词,指学习。“弗之(zhi)(zhi)怠”即弗怠之(zhi)(zhi),否(fou)定(ding)句式(shi)代词宾(bin)语前置(zhi)句。
译(yi):不敢放松(song)学(xue)习。
20、又患无硕(shuo)师名人(ren)与(yu)游。
硕(shuo):大(da)。硕(shuo)师即大(da)师,才学渊博的人。游;交往。
译:又担心没有(you)才学渊博(bo)的(de)老(lao)师,不能与有(you)名望的(de)人(ren)交往。
21、俟(si)其欣悦(yue),则又请焉。
俟:等待。欣悦(yue):高兴。请:请教(jiao)。焉:兼词(ci),“于之(zhi)”的合音,向他。
译:等先生高(gao)兴了,便又向他请(qing)教。
22、至(zhi)舍(she),四支(zhi)僵劲不能(neng)动,媵(ying)人持汤沃灌,以衾拥(yong)覆,久而乃和。
支:通“肢”。僵(jiang)劲:僵(jiang)硬。媵人(ren):服役(yi)的人(ren)。汤:热水。沃灌:浇洗。衾:被子。拥覆(fu):围(wei)盖。久而(er):时(shi)间副(fu)词(ci),好久,“而(er)”是副(fu)词(ci)词(ci)尾。和:暖和。
译:到了住所,四肢冻僵(jiang)了不(bu)能动弹(dan),服役的人拿来热水(给我(wo))洗手暖(nuan)脚,用被子(给我(wo))盖上,很(hen)久(jiu)(我(wo))才暖(nuan)和过来。
223、假诸人而(er)后见也(ye)。
假:借。诸:兼词,“之于”的合(he)音(yin)。
译:从别人那里借来(lai)后(hou)才(cai)能看到。