《穿井得一人》原文、注释与翻译
【原文】
穿井得一人①
《吕氏春秋》
宋②之丁氏,家无井而出溉汲③,常一人居外。及④其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”国人⑤道⑥之,闻之于宋君⑦。宋君令人问之于丁氏,丁氏对⑧曰:“得一人之使⑨,非得一人于(yu)井(jing)中也。”求闻之若此,不(bu)若无闻也。
【注释】
①节选自(zi)《吕氏(shi)春(chun)秋·慎行论(lun)·察(cha)传》(中(zhong)华(hua)书局2012年版(ban))。题目是编者(zhe)加的。穿,挖掘、开凿(zao)。《吕氏(shi)春(chun)秋》,又称《吕览》,先秦杂家代表著作。战国末秦相吕不韦(wei)(?—前235)集合门客(ke)共(gong)同(tong)编写而成。全书二(er)十六(liu)卷,分(fen)为十二(er)纪、八览、六(liu)论(lun),共(gong)一百六(liu)十篇。
②〔宋〕周代(dai)诸侯国,在今河南商(shang)丘一带。③〔溉(gài)汲(jí)〕打水(shui)浇田(tian)。溉,浇灌、灌溉。汲,从(cong)井里取(qu)水(shui)。
④〔及〕待,等到。
⑤〔国人〕指居住在国都中的人。
⑥〔道〕讲述。
⑦〔闻(wen)(wen)之于宋君〕向(xiang)宋国国君报(bao)告(gao)这(zhei)件事(shi)。闻(wen)(wen),听到(dao),这(zhei)里(li)是“使听到(dao)”的意思(si)。
⑧〔对〕应答,回答。
⑨〔得(de)一人(ren)(ren)之(zhi)使(shi)〕得(de)到一个人(ren)(ren)使(shi)唤,指得(de)到一个人(ren)(ren)的劳力。
【翻译】
宋国(guo)有个姓丁(ding)(ding)的人(ren)(ren),家里(li)没有水(shui)井,需要出门(men)去(qu)打(da)水(shui),经常派一(yi)人(ren)(ren)在外(wai)专管打(da)水(shui)。等到(dao)(dao)(dao)他家打(da)了(le)水(shui)井的时候,丁(ding)(ding)氏告诉(su)别人(ren)(ren)说:”我家打(da)水(shui)井得(de)到(dao)(dao)(dao)了(le)一(yi)个人(ren)(ren)。”有人(ren)(ren)听了(le)就(jiu)去(qu)传(chuan)播:“丁(ding)(ding)家挖井挖到(dao)(dao)(dao)了(le)一(yi)个人(ren)(ren)。”全国(guo)人(ren)(ren)都把“凿井得(de)一(yi)人(ren)(ren)”这个消息相互传(chuan)说着,一(yi)直传(chuan)到(dao)(dao)(dao)宋国(guo)国(guo)君(jun)的耳朵(duo)里(li)。宋国(guo)国(guo)君(jun)派人(ren)(ren)向丁(ding)(ding)氏问(wen)明情(qing)况,丁(ding)(ding)氏答道,“得(de)到(dao)(dao)(dao)一(yi)个空闲(xian)的人(ren)(ren)力,并非在井内挖到(dao)(dao)(dao)了(le)一(yi)个活人(ren)(ren)。”像这样以(yi)讹传(chuan)讹、道听途说,还不如(ru)什么都没听到(dao)(dao)(dao)的好。