纳兰性(xing)德《南乡子·为亡妇(fu)题照(zhao)》原(yuan)词、注释(shi)、翻译与赏(shang)析
爱莲说翻译
宋 周敦颐
编者按(an)(an):为方(fang)便使用,采用原文与译文按(an)(an)句(ju)对应(ying)。
水陆草木之花,可爱者甚蕃。
水上、地上各种(zhong)草木(mu)的花,可爱的很多。
晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人皆爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
晋朝(chao)的(de)陶渊(yuan)明(ming)唯独喜(xi)(xi)欢菊花;自唐朝(chao)以来(lai),世人很喜(xi)(xi)欢牡(mu)丹(dan);我则(ze)惟独喜(xi)(xi)爱莲——莲从淤泥里生长出来(lai),却(que)(que)不(bu)受泥的(de)沾染(ran);它经过(guo)清水洗涤,却(que)(que)不(bu)显得(de)(de)妖艳;(它的(de)茎)内(nei)空外直,没有(缠绕(rao)的(de))蔓,(也)没有(旁(pang)逸的(de))枝;香气远(yuan)播,更(geng)显得(de)(de)清芬(fen);它笔直地(di)洁净(jing)地(di)立在(zai)水中,(只)可以从远(yuan)处观(guan)赏,却(que)(que)不(bu)能贴近去玩弄啊。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
我认(ren)为(wei),菊是花中(zhong)的隐士,牡(mu)丹(dan)是花中(zhong)的富(fu)贵(gui)者(zhe),莲是花中(zhong)的君(jun)子。
噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
唉!对(dui)于(yu)菊花的(de)爱好,陶渊(yuan)明以后很少(shao)听(ting)到了(le)。对(dui)于(yu)莲的(de)爱好,像(xiang)我一样的(de)还有谁(shei)呢?对(dui)于(yu)牡丹的(de)爱,那当然(ran)是有很多的(de)人(ren)了(le)!