韩非子·存韩原文与翻译
韩(han)事秦(qin)三(san)十(shi)余年,出(chu)则(ze)为扞蔽,入则(ze)为席(xi)荐。秦(qin)特出(chu)锐师取地(di)而韩(han)随之,怨悬于天下,功归于强秦(qin)。且夫(fu)韩(han)入贡(gong)职,与郡县无异也(ye)。今日(ri)臣(chen)窃(qie)闻贵臣(chen)之计(ji),举兵(bing)将伐韩(han)。夫(fu)赵氏(shi)聚士卒,养从徒,欲赘天下之兵(bing),明秦(qin)不(bu)弱则(ze)诸(zhu) 侯必(bi)灭(mie)宗庙,欲西面行其意,非一日(ri)之计(ji)也(ye)。今释赵之患,而攘内臣(chen)之韩(han),则(ze)天下明赵氏(shi)之计(ji)矣。
韩国侍奉秦国三十多年了,出门就像常用的袖套和车帷,进屋就像常坐的席子和垫子。秦国只要派出精兵攻取别国,韩国总是追随它,怨恨结于诸侯,利益归于强秦。而且韩国进贡尽职,与秦国的郡县没有不同。如今我听说陛下贵臣的计谋,将要发兵伐韩。赵国聚集士兵,收养主张合纵的人,准备联合各国军队,说明不削弱泰国则诸侯必定灭亡,打算西向攻秦来实现它的意图,这已不是一朝一夕的计划了。如今丢下赵国这个祸患,而要除掉像内臣一般的韩国,那么各国就明白赵国计谋不错的了。
夫韩(han)(han),小国也,而(er)(er)以(yi)(yi)应天(tian)下(xia)(xia)(xia)四击,主辱(ru)臣苦(ku),上下(xia)(xia)(xia)相(xiang)与(yu)同忧久矣(yi)。修守(shou)备,戎强敌(di),有(you)蓄积(ji),筑城池以(yi)(yi)守(shou)固(gu)(gu)。今伐韩(han)(han),未(wei)可一(yi)年而(er)(er)灭,拔一(yi)城而(er)(er)退,则(ze)(ze)(ze)权(quan)轻于天(tian)下(xia)(xia)(xia),天(tian)下(xia)(xia)(xia)摧我兵矣(yi)。韩(han)(han)叛,则(ze)(ze)(ze)魏应之(zhi),赵(zhao)据齐以(yi)(yi)为原,如此,则(ze)(ze)(ze)以(yi)(yi)韩(han)(han)、魏资赵(zhao)假齐以(yi)(yi)固(gu)(gu)其(qi)从(cong),而(er)(er)以(yi)(yi)与(yu)争强,赵(zhao)之(zhi)福而(er)(er)秦之(zhi)祸(huo)也。夫进而(er)(er)击赵(zhao)不能取,退而(er)(er)攻韩(han)(han)弗能拔,则(ze)(ze)(ze)陷锐之(zhi)卒(zu)勤于野战,负任(ren)之(zhi)旅罢于内攻,则(ze)(ze)(ze)合群苦(ku)弱以(yi)(yi)敌(di)而(er)(er)共二万乘(cheng),非所以(yi)(yi)亡赵(zhao)之(zhi)心也。均(jun)如贵臣之(zhi)计(ji),则(ze)(ze)(ze)秦必为天(tian)下(xia)(xia)(xia)兵质矣(yi)。陛下(xia)(xia)(xia)虽以(yi)(yi)金石相(xiang)弊,则(ze)(ze)(ze)兼天(tian)下(xia)(xia)(xia)之(zhi)日未(wei)也。
韩是小国,而要对付四面八方的攻击,君主受辱、臣子受苦,上下相互同忧共患很久了。修筑防御工事,警戒强大敌人,积极储备物资,筑城墙,挖城河以便固守。今若伐韩,不能一年就灭国。攻克一城便要退兵,力量就被各国看轻,各国就将打垮秦军。韩国背叛,魏就会响应,赵靠齐作后盾,如果这样,就是用韩、魏助赵,赵再借齐来巩固合纵,从而与秦争强,这是赵国的福气,泰国的祸害。进而击赵不能取胜,退而击韩不能攻克,那么冲锋陷阵的士兵疲于野战,运输队伍疲于军内消耗,那就是集合困苦疲劳的军队来对付赵、齐两个大国,这是不合灭韩本意的。全按贵臣的计策行事,那秦国必定成为各国的攻击目标了。陛下即使同金石一般的长寿,那兼并天下的日子也不会到来的。
今贱(jian)臣(chen)之(zhi)(zhi)愚计:使(shi)人使(shi)荆(jing)(jing),重(zhong)币(bi)用(yong)事之(zhi)(zhi)臣(chen),明赵(zhao)之(zhi)(zhi)所以欺秦(qin)者(zhe);与(yu)魏(wei)(wei)质以安其心,从(cong)韩(han)而(er)伐赵(zhao),赵(zhao)虽与(yu)齐(qi)为(wei)一,不(bu)足(zu)患(huan)也(ye)。二国(guo)事毕,则韩(han)可以移(yi)书定(ding)也(ye)。是我一举二国(guo)有亡形,则荆(jing)(jing)、魏(wei)(wei)又(you)必自(zi)服矣(yi)。故曰(yue):“兵者(zhe),凶器(qi)也(ye)。”不(bu)可不(bu)审(shen)用(yong)也(ye)。以秦(qin)与(yu)赵(zhao)敌衡,加以齐(qi),今又(you)背韩(han),而(er)未有以坚(jian)荆(jing)(jing)、魏(wei)(wei)之(zhi)(zhi)心。夫一战而(er)不(bu)胜,则祸构矣(yi)。计者(zhe),所以定(ding)事也(ye),不(bu)可不(bu)察(cha)也(ye)。韩(han)、秦(qin)强(qiang)弱,在今年耳。且赵(zhao)与(yu)诸侯阴谋久矣(yi)。夫一动(dong)而(er)弱于诸侯,危事也(ye);为(wei)计而(er)使(shi)诸侯有意我之(zhi)(zhi)心,至殆也(ye)。见二疏,非所以强(qiang)于诸侯也(ye)。臣(chen)窃愿陛下之(zhi)(zhi)幸熟图(tu)之(zhi)(zhi)!攻伐而(er)使(shi)从(cong)者(zhe)闻焉(yan),不(bu)可悔(hui)也(ye)。
如今我的计策是:派人出使楚国,厚赂执政大臣,宣扬赵国欺骗秦国的情况,给魏国送去人质使其心安,率韩伐赵。即使赵与齐联合,也是不值得担忧的。攻打赵、齐的事完了后,韩国发一道文书就可以平定的。这样,秦一举而两国成灭亡之势,而楚、魏也一定自动顺服了。所以说“武器是凶残的东西”,是不可不慎用的。拿秦和赵抗衡,加上齐国为敌,今又排斥韩国;而没有用来坚定楚、魏联秦之心的措施,这一仗如果打不胜,就会构成大祸了。计谋是用来决定事情的,是不能不深察的。究竟赵、秦谁强谁弱,不出今年就分明了。再说赵国和其他诸侯暗地谋划好久了。一次行动就示弱于诸侯,是危险的事;定计而使诸侯起心算计秦国,是最大的危险。出现两种漏洞,不是强过诸侯的办法。我希望陛下周密考虑这种情形!攻伐韩国而使合纵者钻了空子,后悔是来不及的。
诏以(yi)(yi)韩(han)客之(zhi)(zhi)(zhi)所上书(shu),书(shu)言(yan)韩(han)子(zi)之(zhi)(zhi)(zhi)未可举,下臣斯。甚(shen)以(yi)(yi)为(wei)不(bu)(bu)然。秦(qin)(qin)之(zhi)(zhi)(zhi)有(you)韩(han),若人之(zhi)(zhi)(zhi)有(you)腹心之(zhi)(zhi)(zhi)病(bing)也(ye),虚处(chu)则然,若居湿地,著而(er)不(bu)(bu)去,以(yi)(yi)极走(zou),则发(fa)矣。夫(fu)韩(han)虽臣于秦(qin)(qin),未尝不(bu)(bu)为(wei)秦(qin)(qin)病(bing),今若有(you)卒报之(zhi)(zhi)(zhi)事,韩(han)不(bu)(bu)可信也(ye)。秦(qin)(qin)与赵(zhao)为(wei)难。荆(jing)苏使齐,未知何如。以(yi)(yi)臣观之(zhi)(zhi)(zhi),则齐、赵(zhao)之(zhi)(zhi)(zhi)交未必以(yi)(yi)荆(jing)苏绝也(ye);若不(bu)(bu)绝,是悉赵(zhao)而(er)应二(er)万乘(cheng)也(ye)。夫(fu)韩(han)不(bu)(bu)服秦(qin)(qin)之(zhi)(zhi)(zhi)义而(er)服于强(qiang)也(ye)。今专于齐、赵(zhao),则韩(han)必为(wei)腹心之(zhi)(zhi)(zhi)病(bing)而(er)发(fa)矣。韩(han)与荆(jing)有(you)谋,诸侯(hou)应之(zhi)(zhi)(zhi),则秦(qin)(qin)必复(fu)见崤塞之(zhi)(zhi)(zhi)患(huan)。
诏令把韩非的上书——书中说韩国不可攻取——下达给臣子李斯,臣子李斯认为他的说法非常不对。秦让韩存在,就像人得了心腹之病一样,平时就难受,假若住在潮湿地方,痼而不治,快跑起来,病就犯了。韩虽已臣服于秦,未必不是秦的心病,一旦有突然上报的事,韩是不可信的。秦与赵为敌,荆苏出使齐国,不知结果如何。在我看来,齐、赵两国的关系不一定因荆苏而断绝;如不绝交,这是要倾动全秦来对付两国兵力。韩并非顺服秦的道义,而是顺服强大的,现在集中对付齐、赵,韩就一定会成为心腹之病而发作起来。韩与楚如果谋划攻秦,诸侯响应,那么秦国必定再次看到兵败崤塞的祸患。