《世说新语·陶侃留客》“陶公少有大志(zhi)”原(yuan)文逐(zhu)句翻译(yi)
陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居。 陶侃年少(shao)时(shi)就有大(da)志(zhi),家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一(yi)起。
同郡范逵素知名,举孝廉,投侃宿。同郡人范逵一向很有(you)名望,被举荐(jian)为孝廉,有(you)一次到陶(tao)侃家作客。
于时冰雪积日,侃室如悬磬,而逵马仆甚多。当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家一无所有。可是范逵车马仆从很多。
侃母湛氏语侃曰:“汝但出外留客,吾自为计。”陶(tao)(tao)侃(kan)的母亲湛氏(shi)对陶(tao)(tao)侃(kan)说(shuo):“你只管(guan)到外面留下客人,我自己来想办法。”
湛头发委地,下为二髲,卖得数斛米,湛(zhan)氏头发(fa)很长(zhang),拖到地上,她剪(jian)下来做成两(liang)条假(jia)发(fa),换(huan)到几(ji)担米。
斫诸屋柱,悉割半为薪,锉诸荐以为马草。又把(ba)每根柱子都(dou)削下一半来做(zuo)柴烧,把(ba)草(cao)(cao)垫子都(dou)剁(duo)了做(zuo)草(cao)(cao)料喂马。
日夕,遂设精食,从者皆无所乏。到傍(bang)晚(wan),便摆上了(le)精美(mei)的饮食,随从的人(ren)也都不欠缺。
逵既叹其才辩,又深愧其厚意。范逵既赞赏陶侃的才(cai)智和口才(cai),又对他的盛情款待深感愧谢(xie)。
明旦去,侃追送不已,且百里许。第(di)二天早晨,范逵告(gao)辞,陶(tao)侃送了一程(cheng)又一程(cheng),快要(yao)送到百里左右。
逵曰:“路已远,君宜还。”侃犹不返。范逵说:“路(lu)已经走得很远了(le)(le),您该回去了(le)(le)。”陶(tao)侃还(hai)是不(bu)肯(ken)回去。
逵曰:“卿可去矣。至洛阳,当相为美谈。”侃乃返。范逵说:“你(ni)该回去了。我到了京都洛阳(yang),一定给(ji)你(ni)美言一番。”陶(tao)侃这才回去。
逵及洛,遂称之于羊晫、顾荣诸人,大获美誉。 范(fan)逵到了洛阳,就在羊晫、顾(gu)荣等(deng)人面前称赞陶侃,使(shi)他广泛(fan)地得(de)到了好名声。