苏轼《黠鼠赋》原文、注释与翻译
【原文】
黠⑴鼠赋
苏(su)子夜坐,有(you)鼠(shu)(shu)方(fang)(fang)啮(nie)⑵。拊⑶床(chuang)而(er)止⑷之(zhi)(zhi),既止复作。使童(tong)子烛之(zhi)(zhi),有(you)橐⑸中(zhong)空。嘐(xiao)嘐(xiao)聱(ao)聱(ao)⑹,声在橐中(zhong)。曰:“噫!此鼠(shu)(shu)之(zhi)(zhi)见闭⑺而(er)不得(de)去者也。”发⑻而(er)视之(zhi)(zhi),寂(ji)无(wu)所有(you),举烛而(er)索⑼,中(zhong)有(you)死鼠(shu)(shu)。童(tong)子惊曰:“是(shi)方(fang)(fang)啮(nie)也,而(er)遽死也?向为何(he)声,岂(qi)其鬼耶?”覆而(er)出之(zhi)(zhi),堕地(di)乃走,虽有(you)敏者,莫措其手。
【注释】⑴黠:狡(jiao)猾。 ⑵啮(nie):咬。 ⑶拊:拍。 ⑷止(zhi):使……停止(zhi) ⑸橐【tuó】:袋子。 ⑹嘐【jiāo】嘐聱【áo】聱:这里是形容老鼠咬物的声音(yin)。 ⑺见闭:被关闭。见:被 。 ⑻发(fa):打开(kai)。 ⑼索:搜(sou)索。
【翻译】苏子在夜里坐着,有只老鼠在咬(东西)。苏子拍击床板,声音就停止了,停止了又响起一次。(苏子)命令童子拿蜡烛照床下,有一个空的袋子,老鼠咬东西的声音从里面发出。童子说“啊,这只老鼠被关住就不能离开了。”(童子)打开袋子来看里面,里面静悄悄的什么声音也没有。(童子)举起蜡烛来搜索,发现袋子中有一只死老鼠,童子惊讶地说:“老鼠刚才是在叫的,怎么会突然死了呢?那刚才是什么声音,难道是鬼吗?”(童子)把袋子翻过来倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了,就是再敏捷的人也措手不及。
【原文】苏子叹(tan)曰:“异(yi)哉,是鼠(shu)之(zhi)黠也(ye)(ye)(ye)!闭于(yu)橐(tuo)中,橐(tuo)坚(jian)而(er)(er)不(bu)可穴⑽也(ye)(ye)(ye)。故不(bu)啮而(er)(er)啮,以声致⑾人(ren);不(bu)死而(er)(er)死,以形求脱也(ye)(ye)(ye)。吾(wu)闻有生,莫智于(yu)人(ren)。扰龙伐蛟⑿,登(deng)龟狩麟⒀,役万物(wu)而(er)(er)君⒁之(zhi),卒见(jian)使⒂于(yu)一鼠(shu),堕⒃此(ci)虫之(zhi)计中,惊脱兔于(yu)处女(nv)⒄,乌⒅在(zai)其为智也(ye)(ye)(ye)?”
【注释】⑽穴:咬洞,这(zhei)里(li)作动(dong)(dong)词用(yong)。 ⑾致(zhi):招引。 ⑿扰龙伐蛟:扰,驯服。伐,击,刺(ci)杀。此处(chu)(chu)指(zhi)“擒”。 ⒀登龟狩麟:登,捉(zhuo)取(qu)。狩,狩猎。 ⒁君:统治,这(zhei)里(li)作动(dong)(dong)词用(yong)。 ⒂见使(shi):被(bei)役使(shi)。 ⒃堕:陷入(ru)。 ⒄脱兔(tu)于(yu)处(chu)(chu)女:起初像处(chu)(chu)女一样沉静(jing)(使(shi)敌方不做(zuo)防备)然后(hou)像逃(tao)跑的(de)兔(tu)子一样突然行动(dong)(dong),使(shi)对方来不及(ji)出击,这(zhei)里(li)指(zhi)老鼠从(cong)静(jing)到动(dong)(dong)的(de)突变。 ⒅乌:何,哪(na)里(li)。
【翻译】苏子叹了口气说:“真是奇怪啊,这是老鼠的狡猾!(老鼠)被关在袋子里,袋子很坚固、老鼠不能够咬破的。所以(老鼠)是在不能够咬的时候咬破袋子,用假装咬袋子声音来招致人来;在没有死的时候装死,凭借装死的外表求得逃脱。我听说生物中没有比人更有智慧的了。(人)能驯服神龙、刺杀蛟龙、捉取神龟、狩猎麒麟,役使世界上所有的东西然后主宰他们,最终却被一只老鼠利用,陷入这只老鼠的计谋中,吃惊于老鼠从极静到极动的变化中,人的智慧在哪里呢?”