《归钺(yue)早丧(sang)母》“归钺(yue),早丧(sang)母”原文(wen)及翻(fan)译
归(gui)钺,早丧母(mu),父娶(qu)后妻(qi),生子,由是失爱。
归钺(yue),早年(nian)丧(sang)母,父(fu)亲又娶(qu)了(le)后妻,生个(ge)儿(er)子,归钺(yue)从(cong)此(ci)失(shi)去父(fu)爱。
家贫,母即喋(die)喋(die)罪过鉞,父大怒逐之。
家中(zhong)贫穷,后妻(qi)就没完没了说归钺的过错(cuo),父亲大怒,赶走他。
钺数困,匍匐道中。
归钺(yue)屡次遭到困扰,在路上(shang)爬(pa)行。
比(bi)归,母又复杖之(zhi),屡濒于死。
等到回家,继母又用棍子打(da),屡次近于打(da)死。
钺依依户外,俯(fu)首窃泪(lei)下(xia),族人莫不怜也。
归钺在门外留恋(lian)不(bu)舍,想(xiang)进屋(wu)又不(bu)敢,低着头偷(tou)偷(tou)地流泪的(de)时(shi)候,邻居没有(you)不(bu)怜悯他(ta)的(de)。
父卒,母(mu)与其子居,钺贩盐市中(zhong),时私其弟,问母(mu)饮食,致甘鲜(xian)焉。
父亲死(si)去(qu),后母(mu)只和他亲儿子居(ju)住,归钺就在(zai)集(ji)市上(shang)卖盐,时常(chang)偷(tou)偷(tou)地(di)见他的弟弟,询问继母(mu)的饮(yin)食,送给(ji)他们甘甜鲜美的食物(wu)。
后大饥,母不能自活(huo)。钺往涕泣(qi)奉迎。
后来(lai)发(fa)生严(yan)重饥(ji)荒,继(ji)母不(bu)能(neng)养活自己,孝子前去,流泪哭泣恭敬(jing)地接她。
母内自惭,从之。
继(ji)母(mu)内(nei)心自(zi)感惭愧,终于跟随归钺去了。
钺得食先予母弟(di)而己有(you)饥色。
归钺有了食(shi)物先给继母弟弟,而自己有挨饿的(de)脸(lian)色。
奉母终身怡然。
他(ta)很高兴地侍奉继(ji)母(mu)一直到死。
既(ji)老(lao)且死(si),终不言其后母事(shi)也。
归钺一直到已老将死,始终不(bu)说(shuo)后(hou)母(mu)的事。
归氏孝子,予既列之家乘矣,身微(wei)贱(jian)而其行卓,独其宗亲邻里知(zhi)之,于(yu)是思以广其传焉。
归氏家(jia)族(zu)的(de)(de)(de)孝(xiao)子,我已经把他们(men)写(xie)在家(jia)族(zu)史里(li)了,因为(wei)他们(men)的(de)(de)(de)行为(wei)高尚而身(shen)份(fen)低贱,只有(you)他们(men)的(de)(de)(de)亲(qin)族(zu)邻居知(zhi)道他们(men)的(de)(de)(de)事迹,于是(shi)想扩(kuo)大他们(men)的(de)(de)(de)名声。
说明:本文为(wei)归有光《归氏二贤传》节选。