《后汉书·杜诗传》“杜诗字君公,河内汲人也”逐句对照翻译
杜诗字君公,河内汲人也。杜诗,字君公,河内汲县人。
少有才能,仕郡功曹,有公平称。年轻时有才能,在(zai)郡里任功曹(cao),有公正平(ping)和的美(mei)称。
更始时,辟大司马府。更始年间,被征召做了大司马府的官员(yuan)。
建武元年,岁中三迁为侍御史,安集洛阳。建武元年,在一年中(zhong)升迁三次至侍御史,负(fu)责安定洛阳。
时将军萧广放纵士兵,暴横民间,百姓惶扰,当时将(jiang)军萧(xiao)广放纵士兵在百(bai)姓(xing)中横行霸(ba)道(dao),百(bai)姓(xing)惶恐不安。
诗敕晓不改,遂格杀广,还以状闻。杜诗告诫晓谕萧广,可他仍不改悔,(于(yu)是击杀了(le)萧广,)回京后把这一情况向光(guang)武(wu)帝奏报。
世祖召见,赐以棨戟,复使之河东,诛降逆贼杨异等。光(guang)武(wu)帝召见(jian)他,赐给他一套棨戟仪仗,又派他巡视河东,去讨(tao)伐(fa)、降服反叛的贼(zei)人杨(yang)异等。
诗到大阳,闻贼规欲北度,乃与长史急焚其船,部勒郡兵,将突骑趁击,斩异等,贼遂翦灭。杜诗抵达大阳,听说贼人(ren)谋划(hua)北(bei)渡黄河,于是与长史迅速焚毁(hui)他们的船(chuan)只,部署(shu)郡中士兵,率领骑(qi)兵追逐袭击贼兵,杀死(si)杨异等(deng)人(ren),贼兵终(zhong)于被消(xiao)灭。
再迁为沛郡都尉,转汝南都尉,所在称治。再次升迁为沛郡都尉,转任汝南都尉,所治理(li)的(de)地方政(zheng)绩显扬。
七年,迁南阳 太守。建武七(qi)年,杜诗升任(ren)南阳太守(shou)。
性节俭而政治清平,以诛暴立威,善于计略,省爱民役。他生性(xing)节俭,施政清廉公平,因为惩罚(fa)强暴树立起(qi)了威信,他还擅长计(ji)划(hua)谋略(lve),顾恤(xu)和爱(ai)惜服劳役的(de)百姓。
造作水排,铸为农器,用力少,见功多,百姓便之。又设(she)计制作(zuo)水排,用以炼铁,铸造农具(ju),使(shi)(百姓(xing))用力少,收效多(duo),百姓(xing)感到很便(bian)利。
又修治陂(bēi)池,广拓土田,郡内比室殷足。还(hai)修建池塘,广泛开垦土(tu)地,郡中家家户户都丰足富(fu)实。
时人方于召信臣,故南阳为之语曰:“前有召父,后有杜母。”当时人们把(ba)他比作(zuo)召(zhao)(zhao)信臣(chen),所(suo)以南阳(yang)人为这些事(shi)迹(ji)赞颂他道:“先前(qian)有召(zhao)(zhao)父,后来有杜母。”
诗自以无劳,不安久居大郡,求欲降避功臣,乃上疏。杜诗自(zi)认为(wei)没有功(gong)(gong)劳,为(wei)长期任大郡(jun)长官而感到(dao)不安(an),请求(qiu)降职(zhi),让(rang)出职(zhi)位给功(gong)(gong)臣,于(yu)是上(shang)书给皇帝。
帝惜其能,遂不许之。光武(wu)帝爱惜他的才能,因而没有同意这个请(qing)求(qiu)。