爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《阅微草堂笔记·张子克》“有张子克者,授徒村落”原文与翻译

[移动版] 作者:佚名

 《阅微草堂笔记·张子克(ke)》“有张子克(ke)者,授徒村落”原文与翻译

李又聃先生言:有张子克者,授徒村落,岑寂寡俦。李又聃先生说:有(you)(you)个叫张(zhang)子克的人,在一个偏僻的村庄里教书,清冷寂寞(mo),没有(you)(you)伴侣。

偶散步场圃间,遇一士,甚温雅。一天,他偶然在晒谷场散步,遇到一位(wei)读书(shu)人,外表很是温文尔(er)雅。

各道姓名,颇相款洽。两(liang)人各自通报了姓名后,在一起相处得很(hen)融洽。

自云家住近村,里巷无可共语者,得君如空谷之足音也。读书人(ren)说(shuo)自己(ji)住在(zai)邻近的(de)村子里,小(xiao)街小(xiao)巷的(de)竟没有(you)一个能谈得来的(de)人(ren),如今(jin)碰到(dao)张子克(ke),就(jiu)好像(xiang)在(zai)寂静的(de)山谷(gu)里听(ting)到(dao)了人(ren)的(de)脚步(bu)声(sheng)一样,倍(bei)感亲切。

因共至塾,见童子方读《孝经》。接着,两人一起来到私塾(shu)学堂,看到孩子们正在读《孝经(jing)》。

问张曰:“此书有今文古文,以何为是?”读书人(ren)就问张(zhang)子(zi)克:“这(zhei)部书有今文(wen)的和古文(wen)的两(liang)种,您(nin)认为哪部书是真的呢(ni)?”

张曰:“司马贞言之详矣。近读《吕氏春秋》,见《审微》篇中引诸侯一章,乃是今文。七国时人所见如是,何处更有古文乎?”张(zhang)子(zi)克说:“对(dui)此,司马贞论述得(de)很详尽了。最近我读《吕氏春秋(qiu)》时,看(kan)到《审(shen)微》篇中(zhong)引用《孝经》中(zhong)‘诸侯(hou)’一章中(zhong)的词句(ju),竟是今文。战(zhan)国(guo)时的人(ren)所看(kan)到的《孝经》文字便是这个样子(zi),哪里还(hai)有(you)另外(wai)的古文呢?”

其人喜曰:“君真读书人也。”那个读书人(ren)非常高兴地说(shuo):“您可真是(shi)个读书人(ren)。”

自是屡至塾。从那以(yi)后,他(ta)多次到私塾来

张欲投谒,辄谢以贫无栖止,夫妇赁住一破屋,无地延客,张亦遂止。张子克打算到那人家里回访,读书人总是说家中贫困,没有栖身之地,夫妇俩现租赁着一间破房,实在没地方接待客人,张(zhang)子克也就不再提(ti)回(hui)访的事(shi)了。

一夕,忽问:“君畏鬼乎?”一天夜(ye)里,那个读书(shu)人突然问张子克:“您(nin)怕鬼吗?”

张曰:“人未离形之鬼,鬼已离形之人耳,虽未见之,然觉无可畏。”张子克(ke)说:“人(ren)(ren)不过(guo)(guo)是(shi)魂魄(po)没(mei)有(you)离开躯体(ti)的(de)(de)鬼(gui),而(er)鬼(gui)则是(shi)灵魂出窍(qiao)的(de)(de)人(ren)(ren)而(er)已,我虽然(ran)没(mei)见过(guo)(guo)鬼(gui),但是(shi)觉得鬼(gui)并没(mei)什么可怕的(de)(de)。”

其人恧然曰:“君既不畏,我不欺君,身即是鬼。以生为士族,不能逐焰口争钱米。叨为气类,求君一饭可乎?”读书人一脸(lian)羞惭的样子说道(dao):“您(nin)(nin)(nin)既然不(bu)怕鬼,那我就不(bu)再(zai)瞒您(nin)(nin)(nin)了。我就是个鬼。因(yin)为我生在世(shi)家大(da)族,不(bu)愿追(zhui)着(zhe)放焰口时争饭抢(qiang)钱。如(ru)今我和你相投(tou),请您(nin)(nin)(nin)给我吃顿(dun)饭行(xing)不(bu)行(xing)。”

张契分既深,亦无疑惧,即为具食,且邀使数来。张子克与(yu)鬼的(de)情分已经(jing)很深了,也就不再(zai)怀(huai)疑、惧怕他(ta),立即为他(ta)备下饭(fan)菜,而(er)且邀请他(ta)常来。

考论图籍,殊有端委。读书人(ren)考察议论(lun)古代经(jing)典(dian)图书,剖(pou)析恰当,讲来(lai)头头是道。

偶论太极无极之旨,其人怫然曰:“于传有之:‘天道远,人事迩。“六经”所论皆人事,即《易》阐阴阳,亦以天道明人事也。舍人事而言天道,已为虚杳;又推及先天之先,空言聚讼,安用此为?偶尔谈(tan)论到“太极无极”的(de)旨(zhi)义时,读书人(ren)(ren)不高兴地(di)说(shuo):“《左(zuo)传》早(zao)就说(shuo)过:‘天(tian)道(dao)远,人(ren)(ren)事近。(自(zi)然界的(de)道(dao)理很遥远,人(ren)(ren)世间的(de)道(dao)理很切近。)《六经》所(suo)谈(tan)论的(de)都是(shi)(shi)关于人(ren)(ren)的(de)问题(ti),即使《易经》在阐释(shi)阴阳变化时,也(ye)是(shi)(shi)用(yong)天(tian)道(dao)在证明人(ren)(ren)事。舍(she)弃人(ren)(ren)事去论说(shuo)天(tian)道(dao),已经是(shi)(shi)虚幻渺茫(mang)了(le)。这里(li)又推而(er)谈(tan)及(ji)开(kai)天(tian)辟地(di)以前的(de)事,泛泛而(er)谈(tan),争(zheng)论不休,这又有什(shen)么用(yong)处呢?

谓君留心古义,故就君求食。君所见乃如此乎?”拂衣竟起,倏已影灭。我本以为您是注重古(gu)代经籍的义(yi)理,因此(ci)才到(dao)您这(zhei)里要(yao)求饮食,难道您的见识就(jiu)(jiu)是这(zhei)样吗?”他把衣服一甩站了(le)起(qi)来,转眼(yan)工(gong)夫就(jiu)(jiu)无影无踪(zong)了(le)。

再于相遇处候之,不复睹矣。后(hou)来,张子克再到与他相遇的地方去等候,却再也没有(you)见到他。

随机推荐
���Ϻ�ͬ�ǽ�����̳,���Ϻ�ͬ����̳,���Ϻ�ͬ�ǽ���ҹ�Ϻ���̳,�Ϻ�419��̳,ҹ�Ϻ�������̳���Ϻ�,���Ϻ���԰��̳,���Ϻ�ͬ����̳����������,����ɣ����,�Ϻ�Ʒ����