陆游书巢
【原文】
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,痰痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”
——节选(xuan)自宋·陆(lu)游《渭南(nan)文(wen)集》
【注释】
① 栖(qi)于椟:藏在木(mu)(mu)箱里,堆在木(mu)(mu)箱上(shang);椟:木(mu)(mu)柜(ju),木(mu)(mu)匣。这里指(zhi)书橱(chu)。②陈:陈列。
③觌(dí):看。④间:间或,偶尔,有时候(hou)。⑤槁(gao)枝:枯树枝。⑥就:走近(jin),靠近(jin)。⑦既:已,已经(jing)⑧信(xin):确实。
【参考译文】
我(wo)(wo)的(de)屋(wu)子(zi)里,有的(de)书堆在木(mu)箱上(shang),有的(de)书陈列在前面,有的(de)书放在床上(shang),抬头低头,四周环顾,没有不(bu)(bu)是(shi)(shi)书的(de)。我(wo)(wo)的(de)饮(yin)食(shi)起(qi)居,生病呻吟,感(gan)到悲伤(shang),忧愁,愤怒,感(gan)叹,不(bu)(bu)曾(ceng)不(bu)(bu)与书在一起(qi)的(de)。客人(ren)不(bu)(bu)来(lai)拜访,妻子(zi)子(zi)女(nv)不(bu)(bu)相见(jian),而刮(gua)风,下雨,打雷(lei),落冰(bing)雹等(deng)(天(tian)气)变(bian)化(hua),也(ye)不(bu)(bu)知(zhi)道。偶尔想要站起(qi)来(lai),但杂乱(luan)的(de)书围绕着我(wo)(wo),好象积着的(de)枯树枝,有时到了不(bu)(bu)能行走(的(de)地步),于(yu)(yu)是(shi)(shi)就自(zi)己笑(xiao)(xiao)自(zi)己说:“这不(bu)(bu)是(shi)(shi)我(wo)(wo)说的(de)鸟窝吗?”于(yu)(yu)是(shi)(shi)邀请(qing)客人(ren)走近看(kan)。客人(ren)开始不(bu)(bu)能够进入,已进屋(wu)的(de),也(ye)不(bu)(bu)能出来(lai),于(yu)(yu)是(shi)(shi)(客人(ren))也(ye)大笑(xiao)(xiao)着说:“确实这象鸟窝。”
【阅读训练】
1.解释:
①或:有的 ②椟:木箱子(zi) ③陈:置,放
④间(jian):间(jian)或(huo),偶(ou)尔 ⑤或(huo):有时 ⑥就:走近(jin)(jin),靠(kao)近(jin)(jin)
2.翻译(翻译句(ju)即原文划(hua)线(xian)句(ju),翻译见“参考译文”,下同)
3.略