《农夫殴宦》阅读训练附答案
原文:
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀(强要)以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。
——选自韩愈《顺宗实录·宫市》
注释:
尝: 曾经。负: 背,驮。宦者:太监,公公。宫市:中唐以后,皇帝直接掠夺百姓财物,只给少量钱财或直接掠夺的最无赖、最残酷的方法。才: 仅仅,只。与: 给。索: 索要,索取。门户:指门户税。仍: 仍旧。邀: 强要。以: 用。与: 给。涕: 哭。付: 还。有: 只有。直: 通“值”,价值这里指“钱”。尚: 还。而已:罢了。遂: 就。
翻译:
曾(ceng)经有个农(nong)民用驴驮了(le)木(mu)柴(chai)(chai)(chai)到(dao)(dao)城里去卖,遇到(dao)(dao)称“宫(gong)市(shi)”的(de)太(tai)监拿走了(le)木(mu)柴(chai)(chai)(chai),只给他几尺绢,又要索(suo)取门(men)户(hu)税,仍然强要用驴送到(dao)(dao)宫(gong)内。农(nong)民哭泣起来,把(ba)所(suo)有获得的(de)绢给了(le)太(tai)监,他不肯接(jie)受,说(shuo):“必(bi)须(xu)要用你的(de)驴把(ba)柴(chai)(chai)(chai)送进去。”农(nong)民说(shuo):“我有父母妻子儿女,等(deng)着卖柴(chai)(chai)(chai)得钱后有饭吃。现在我把(ba)我的(de)木(mu)柴(chai)(chai)(chai)给你,不拿报酬就回去,你还不愿(yuan)意,我只有去死罢了(le)!”于是殴打太(tai)监。
阅读训练:
1.解释文中加点词:(4分)
(1)才与绢数尺 (2)农夫涕泣
(3)不取直而归 (4)遂殴宦官
2.下列句子中的“以”与“仍邀以驴送至内”中的“以”用法相同的一项是:( )(2分)
A、以刀劈狼首B、余故道为学之难以告之
C、不以物喜,不以己悲D、有好事者船载以入
3.把画线句子翻译成现代汉语:(2分)
我有父母妻子,待此然后食。
4.文(wen)中(zhong)卖柴农夫的遭遇,揭露了(le)怎样的社会现实?(2分)
参考答案:
1。给;哭;直同值,价值;殴打2。A3。我有(you)父母妻(qi)子和儿女,等卖柴得钱这(zhei)样以后才有(you)饭吃4。宫(gong)市(shi)对(dui)人民的欺诈和压(ya)迫
哲理:
这篇文言文通过对卖柴老翁的遭遇的描写揭露了“宫市”的弊端,以及对劳动人民的剥削和迫害,使得老百姓生活困苦,同时也表现了作者对于下层劳动人民的深切同情。深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的《卖炭翁》面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。选文中的农夫却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。这也是因为统治者长期压迫人民导致的结果。所以换个角度,这篇文章也暗示我们:统治者不可过分压迫人民。