自1942年始,草(cao)婴(ying)就与(yu)苏(su)俄文(wen)学(xue)(xue)(xue)结(jie)下了(le)不解(jie)之缘。50年代末,中苏(su)关系(xi)的(de)(de)变(bian)(bian)化波及到苏(su)俄文(wen)学(xue)(xue)(xue)的(de)(de)译(yi)介工(gong)作(zuo)(zuo)(zuo)。解(jie)放日报社(she)社(she)长张春桥从(cong)苏(su)联访问回国(guo)后(hou),在(zai)文(wen)学(xue)(xue)(xue)界的(de)(de)一次会议(yi)上说:“即使在(zai)苏(su)联,肖洛霍(huo)夫的(de)(de)作(zuo)(zuo)(zuo)品也是有争议(yi)的(de)(de)。”这句话倾向性(xing)很明显,嗅觉灵(ling)敏人士开(kai)始改(gai)变(bian)(bian)言(yan)论(lun),往日对肖洛霍(huo)夫的(de)(de)称赞都变(bian)(bian)成了(le)贬(bian)斥。草(cao)婴(ying)的(de)(de)朋友劝草(cao)婴(ying)改(gai)弦易辙(zhe)做别的(de)(de)工(gong)作(zuo)(zuo)(zuo),别惹火(huo)烧(shao)身。但草(cao)婴(ying)不为所动,不改(gai)初衷,先后(hou)翻译(yi)了(le)肖洛霍(huo)夫的(de)(de)《新(xin)垦地》《顿河故事(shi)》《一个人的(de)(de)遭(zao)遇》等作(zuo)(zuo)(zuo)品。在(zai)他(ta)看来,文(wen)学(xue)(xue)(xue)是沟(gou)通两国(guo)人民心灵(ling)的(de)(de)桥梁,何(he)罪之有?后(hou)来,作(zuo)(zuo)(zuo)为肖洛霍(huo)夫作(zuo)(zuo)(zuo)品的(de)(de)中文(wen)译(yi)者,草(cao)婴(ying)被当作(zuo)(zuo)(zuo)“帮助(zhu)对象”,在(zai)批判会上接(jie)受(shou)“教育”。
1957年(nian)“反右”时,要(yao)给(ji)著名翻(fan)译家、文学评论(lun)家傅(fu)雷“戴帽(mao)子(zi)”,要(yao)求草(cao)婴(ying)(ying)写文章(zhang)批判他。草(cao)婴(ying)(ying)认(ren)为傅(fu)雷翻(fan)译态度严谨,对国(guo)家有(you)贡献,一个字也(ye)不写。草(cao)婴(ying)(ying)说:“我做人(ren)有(you)一个原则,人(ren)活着,不能说违(wei)心话,做违(wei)心事。”
60年(nian)代(dai)(dai)中(zhong)(zhong)期(qi),草婴(ying)计划翻(fan)译(yi)(yi)托尔(er)(er)斯(si)泰(tai)(tai)的(de)(de)(de)(de)全(quan)部作品(pin)(pin)。但(dan)(dan)很快“文(wen)(wen)化大革命”开始,草婴(ying)被定为“苏修(xiu)特(te)(te)务”,到(dao)“五七”干校劳动改造。“文(wen)(wen)化大革命”结(jie)束(shu)后(hou),草婴(ying)坚决(jue)放弃出(chu)版(ban)社的(de)(de)(de)(de)领导岗位,执著于(yu)托尔(er)(er)斯(si)泰(tai)(tai)作品(pin)(pin)的(de)(de)(de)(de)翻(fan)译(yi)(yi)。托尔(er)(er)斯(si)泰(tai)(tai)作品(pin)(pin)中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)人(ren)道主义(yi)精(jing)神滋育了几(ji)代(dai)(dai)中(zhong)(zhong)国(guo)人(ren),鲁迅、茅盾(dun)、瞿秋白、巴金等作家先后(hou)介绍过托尔(er)(er)斯(si)泰(tai)(tai)的(de)(de)(de)(de)生(sheng)平、哲(zhe)学(xue)思(si)想、人(ren)生(sheng)观等。托尔(er)(er)斯(si)泰(tai)(tai)几(ji)部有(you)影(ying)响的(de)(de)(de)(de)长篇小(xiao)说(shuo)也有(you)了中(zhong)(zhong)文(wen)(wen)译(yi)(yi)本,但(dan)(dan)大多(duo)是从英语(yu)转译(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de),从俄语(yu)直(zhi)接翻(fan)译(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)不多(duo)。托尔(er)(er)斯(si)泰(tai)(tai)的(de)(de)(de)(de)作品(pin)(pin)采用现实(shi)主义(yi)表现手(shou)法,思(si)想深(shen)刻,特(te)(te)别是作品(pin)(pin)中(zhong)(zhong)对(dui)人(ren)的(de)(de)(de)(de)精(jing)神世(shi)界(jie)细(xi)致(zhi)而深(shen)刻的(de)(de)(de)(de)探(tan)索与草婴(ying)的(de)(de)(de)(de)气质特(te)(te)别契合,语(yu)言(yan)文(wen)(wen)字不崇尚(shang)华丽,风格也与草婴(ying)比较接近(jin)。1978年(nian)至1998年(nian),历时20年(nian),草婴(ying)以一(yi)(yi)人(ren)之力完成了400万字的(de)(de)(de)(de)《托尔(er)(er)斯(si)泰(tai)(tai)小(xiao)说(shuo)全(quan)集(ji)》的(de)(de)(de)(de)翻(fan)译(yi)(yi)。除(chu)了草婴(ying),世(shi)界(jie)上还没有(you)哪个翻(fan)译(yi)(yi)家译(yi)(yi)完了博大精(jing)深(shen)的(de)(de)(de)(de)《托尔(er)(er)斯(si)泰(tai)(tai)小(xiao)说(shuo)全(quan)集(ji)》。草婴(ying)说(shuo):“20年(nian)翻(fan)译(yi)(yi)托尔(er)(er)斯(si)泰(tai)(tai)小(xiao)说(shuo),最大的(de)(de)(de)(de)收获(huo)是让我触摸到(dao)了一(yi)(yi)个高尚(shang)的(de)(de)(de)(de)心灵。”1987年(nian)苏联作家协(xie)会授(shou)予(yu)草婴(ying)“高尔(er)(er)基文(wen)(wen)学(xue)奖”。草婴(ying)是唯一(yi)(yi)获(huo)此奖的(de)(de)(de)(de)中(zhong)(zhong)国(guo)作家。可以说(shuo),草婴(ying)是中(zhong)(zhong)国(guo)读者了解俄罗斯(si)文(wen)(wen)学(xue)的(de)(de)(de)(de)一(yi)(yi)扇窗户(hu)。
随着(zhe)世界(jie)各国文(wen)(wen)(wen)化交流(liu)的(de)(de)(de)深入,许多(duo)年轻人也加入到翻(fan)(fan)(fan)译(yi)的(de)(de)(de)行(xing)列。但(dan)有(you)些人常(chang)常(chang)仅拿到一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)部分(fen)书(shu)稿(gao)(gao)就(jiu)开始翻(fan)(fan)(fan)译(yi),翻(fan)(fan)(fan)译(yi)速度(du)惊(jing)人,一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)本(ben)30万字的(de)(de)(de)书(shu)不到半年就(jiu)译(yi)好了。还有(you)一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)些人,翻(fan)(fan)(fan)译(yi)以追求利润为(wei)目的(de)(de)(de),找出许多(duo)已有(you)的(de)(de)(de)版本(ben),东抄一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)句(ju),西抄一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)句(ju),就(jiu)完成了译(yi)作(zuo)(zuo)(zuo)。草婴(ying)认为(wei),作(zuo)(zuo)(zuo)为(wei)一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)个(ge)翻(fan)(fan)(fan)译(yi)家,首先(xian)要(yao)(yao)耐得住寂(ji)寞。一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)个(ge)人关(guan)在(zai)屋子(zi)里(li),几本(ben)外语书(shu)、几本(ben)词典(dian)、几张稿(gao)(gao)纸、一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)支笔,在(zai)这(zhei)样(yang)的(de)(de)(de)环境里(li),不是(shi)过一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)天(tian)两(liang)天(tian),不是(shi)一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)个(ge)礼拜两(liang)个(ge)礼拜,而是(shi)终身,因此一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)定要(yao)(yao)培养这(zhei)方(fang)面(mian)的(de)(de)(de)精神力(li)量。二是(shi)要(yao)(yao)认真。在(zai)翻(fan)(fan)(fan)译(yi)之前要(yao)(yao)先(xian)把原(yuan)(yuan)著读(du)(du)透了,了解原(yuan)(yuan)著中(zhong)涉及的(de)(de)(de)方(fang)方(fang)面(mian)面(mian)的(de)(de)(de)知识,包括(kuo)作(zuo)(zuo)(zuo)品产生的(de)(de)(de)历(li)史环境、当地的(de)(de)(de)风(feng)俗习惯等(deng)等(deng)。在(zai)读(du)(du)原(yuan)(yuan)著的(de)(de)(de)同时(shi)(shi)(shi)考虑这(zhei)部作(zuo)(zuo)(zuo)品值不值得翻(fan)(fan)(fan)译(yi),适(shi)不适(shi)合(he)自己翻(fan)(fan)(fan)译(yi)。在(zai)他看(kan)来,翻(fan)(fan)(fan)译(yi)家就(jiu)是(shi)原(yuan)(yuan)著作(zuo)(zuo)(zuo)者和(he)译(yi)文(wen)(wen)(wen)读(du)(du)者之间的(de)(de)(de)桥梁,必须(xu)时(shi)(shi)(shi)时(shi)(shi)(shi)想到原(yuan)(yuan)著作(zuo)(zuo)(zuo)者和(he)译(yi)文(wen)(wen)(wen)读(du)(du)者,并对二者负责。草婴(ying)翻(fan)(fan)(fan)译(yi)每部作(zuo)(zuo)(zuo)品,总是(shi)逐(zhu)字逐(zhu)句(ju)地把原(yuan)(yuan)著译(yi)成中(zhong)文(wen)(wen)(wen)并对译(yi)文(wen)(wen)(wen)进行(xing)检(jian)查与通读(du)(du)。在(zai)完成译(yi)稿(gao)(gao)之后,又仔细(xi)阅读(du)(du)译(yi)文(wen)(wen)(wen),看(kan)有(you)没有(you)脱漏(lou)、误解之处(chu),并逐(zhu)一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)加以更正。之后,再从中(zhong)文(wen)(wen)(wen)表达的(de)(de)(de)角度(du)来审阅译(yi)稿(gao)(gao),务求译(yi)稿(gao)(gao)流(liu)畅易读(du)(du)。最后才把译(yi)稿(gao)(gao)交付编(bian)辑审读(du)(du)。根(gen)据编(bian)辑所提意见,认真考虑,做(zuo)必要(yao)(yao)的(de)(de)(de)修改。即使(shi)是(shi)经过这(zhei)样(yang)严格(ge)的(de)(de)(de)步(bu)骤完成的(de)(de)(de)译(yi)稿(gao)(gao),在(zai)校样(yang)出来后,草婴(ying)仍坚持自己至少通读(du)(du)一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)遍。作(zuo)(zuo)(zuo)家王西彦先(xian)生说(shuo)草婴(ying)在(zai)翻(fan)(fan)(fan)译(yi)的(de)(de)(de)时(shi)(shi)(shi)候“有(you)一(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)种(zhong)忘(wang)我的(de)(de)(de)虔诚态度(du)和(he)傻子(zi)精神”。
2003年,草婴(ying)80大(da)寿,俄(e)罗斯驻上(shang)海总领事柯富安致函草婴(ying):“您(nin)是连接(jie)两个邻国伟大(da)人(ren)民心(xin)灵(ling)的(de)(de)桥梁(liang),您(nin)介绍了托尔斯泰、肖洛霍(huo)夫这样的(de)(de)世界(jie)大(da)师的(de)(de)作品,凭着您(nin)的(de)(de)才华,这些名(ming)著不只属于俄(e)罗斯。” (摘编(bian)自柯琳娟(juan)、杜雅萍(ping)《草婴(ying)传》)
(1)下列对传(chuan)记(ji)有关内容的分析和概(gai)括,最恰当(dang)的两项是(shi)(5分)
A.解(jie)放日报社社长张春桥从苏联回国后(hou)说肖洛(luo)(luo)霍夫(fu)的作(zuo)品也是有争(zheng)议的,但(dan)草婴(ying)缺乏政治(zhi)敏(min)感(gan),仍然埋头翻(fan)译肖洛(luo)(luo)霍夫(fu)的作(zuo)品。
B.草婴用了20年的(de)时间独立翻译400万字的(de)《托(tuo)尔(er)斯(si)(si)泰(tai)小(xiao)说全集》,不仅让中国人民(min)深入了解了托(tuo)尔(er)斯(si)(si)泰(tai)的(de)作品,也让自己的(de)心灵得到了升华。
C.许(xu)多年轻译者在不熟悉原作的情况(kuang)下(xia),翻译速(su)度快得(de)惊(jing)人,对这种急功近利的翻译态(tai)度,草婴提出了严肃批(pi)评,并(bing)以(yi)自己的行动教育他们。
D.苏联作家(jia)协会(hui)授予草(cao)(cao)婴(ying)“高尔基(ji)文学(xue)奖”,俄罗斯(si)驻上海总领事柯富安向草(cao)(cao)婴(ying)致函(han)祝寿(shou),这说(shuo)明草(cao)(cao)婴(ying)在传播(bo)俄罗斯(si)文化方面(mian)贡献卓越。
E.本文(wen)撷(xie)取草婴人生(sheng)的若干片段,生(sheng)动描写他(ta)60年执著于俄(e)罗(luo)斯(si)文(wen)学翻译的事迹,表现了(le)一(yi)位杰出翻译家的高尚(shang)品(pin)格。
(2)草婴为什么(me)选择翻译托尔斯泰的作品(pin)?请简要(yao)分析(xi)。(6分)
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
(3)草婴在文学翻译工作中的认(ren)真态度体现(xian)在哪些地方?请简要说明(ming)。(6分)
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
(4)草婴的“坚守良知”体现在哪(na)些(xie)方面(mian)?请(qing)结合全(quan)文(wen)谈谈你的理解。(8分(fen))
___________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
参考答案:
(1)(5分(fen))(答(da)B给(ji)3分(fen),答(da)D给(ji)2分(fen),答(da)E给(ji)1分(fen),答(da)A、C不(bu)给(ji)分(fen))
(2)(6分)①托尔斯泰作品中的人道主义精神滋育了几代中国人,值得翻译;②托尔斯泰的作品大多是从英语转译的,从俄语直接翻译…查看完整高中传记类阅读训练答案100则(本题在答案页第九页) …洛霍夫的作(zuo)品;②不说违(wei)(wei)心(xin)(xin)话,不做违(wei)(wei)心(xin)(xin)事,拒绝写(xie)文(wen)章(zhang)批判傅(fu)雷;③潜心(xin)(xin)于翻译工作(zuo),耐得住寂寞;④责任心(xin)(xin)强(qiang),时(shi)时(shi)想(xiang)到原著作(zuo)者(zhe)和译文(wen)读者(zhe)并对二者(zhe)负责。(每点2分(fen),意(yi)思对即可)