爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文经典名著

《论语·微子第十八》原文、注释、翻译与解读

[移动版] 作者:孔子

《论语·微子第十八》原文、注释、翻译与解读

本篇以反映孔子的处世态度为主,通过与隐士的思想对立变现出来。


【原文】18.1微子去之,箕(jī)子为之奴,比干谏而死。孔子曰:“殷有三仁焉。”

【译文】微子离开商纣王(wang)出走,箕子做了(le)奴隶,比干(gan)强(qiang)谏身遭(zao)惨死。孔子说:“殷代有三个仁者。”

【解读】微(wei)(wei)(wei)子,名启,商纣(zhou)(zhou)(zhou)王(wang)的(de)同母兄。纣(zhou)(zhou)(zhou)王(wang)无道(dao)(dao),不听(ting)微(wei)(wei)(wei)子规(gui)劝,微(wei)(wei)(wei)子离开他(ta)出走。箕(ji)(ji)子,名胥馀。纣(zhou)(zhou)(zhou)王(wang)的(de)叔父。纣(zhou)(zhou)(zhou)王(wang)不听(ting)规(gui)劝,箕(ji)(ji)子批发(fa)装疯,被(bei)纣(zhou)(zhou)(zhou)王(wang)降为奴隶。比(bi)(bi)(bi)干(gan),纣(zhou)(zhou)(zhou)王(wang)的(de)叔父,他(ta)强(qiang)谏纣(zhou)(zhou)(zhou)王(wang),比(bi)(bi)(bi)干(gan)被(bei)纣(zhou)(zhou)(zhou)王(wang)剖心而死。微(wei)(wei)(wei)子是(shi)“邦无道(dao)(dao)则隐”;箕(ji)(ji)子是(shi)“邦无道(dao)(dao)则愚”;比(bi)(bi)(bi)干(gan)则是(shi)“舍生取义”。

【原文】18.2柳下惠为士师,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”

【译文】柳下惠做了司法(fa)官,三(san)次被罢免。有人说:“你不能离(li)开(kai)这里吗?”他说:“如(ru)果以正(zheng)直之(zhi)道侍奉君(jun)主(zhu),到哪里去能不被多次罢官呢?如(ru)果不用(yong)正(zheng)直之(zhi)道侍奉君(jun)主(zhu),何必还(hai)要离(li)开(kai)祖国(guo)呢?”

【解读】柳下惠(hui),姓展(zhan),名获(huo),又名禽。鲁(lu)国的贤大夫,柳下是(shi)(shi)他的封地(di),惠(hui)是(shi)(shi)他的谥号。柳下惠(hui)直道侍君,宁可弃官,不愿改变自己的操守。孟子称他为(wei)“圣之和者也(ye)”。我们要(yao)思考的就是(shi)(shi)环境不好的时候是(shi)(shi)否需(xu)要(yao)改变自己。

【原文】18.3齐景公待孔子曰:“若季氏,则吾不能;以季、孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。

【译文】齐景公讲到(dao)怎么(me)对(dui)待(dai)孔(kong)子时说:“像鲁国(guo)国(guo)君对(dui)待(dai)季氏那样,我做(zuo)不到(dao);可以像季氏、孟氏之间那样对(dui)待(dai)。”又说:“我老了,不能用他了。”孔(kong)子于是离开(kai)了齐国(guo)。

【解读(du)】记载孔子在齐(qi)国不(bu)被重用(yong)的(de)事(shi)情(qing)。这(zhei)一章有(you)很大(da)歧义,有(you)人认为“吾老(lao)矣,不(bu)能用(yong)也(ye)”是齐(qi)景公不(bu)用(yong)孔子的(de)托(tuo)词(ci),也(ye)有(you)人认为是孔子拒辞不(bu)干的(de)托(tuo)词(ci)。

【原文】18.4齐人归女乐,季桓子受之,三日不朝。孔子行。

【译文】齐国人(ren)送给鲁国一些(xie)歌伎舞(wu)女,季桓子接受了,三天不理朝政。孔(kong)子就离开了。

【解读(du)】体现了孔子对当政者的极度(du)失(shi)望,“道不(bu)同不(bu)相为谋(mou)”。

【原文】18.5楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而已而!今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。

【译文(wen)】楚(chu)国狂人接舆唱着歌(ge)经(jing)过(guo)(guo)孔子身旁说(shuo):“凤鸟(niao)啊(a),凤鸟(niao)!为什么你的命运这(zhei)样(yang)不济呢?过(guo)(guo)去(qu)的不用说(shuo)了(le)(le),未来(lai)还来(lai)得及。算(suan)了(le)(le)吧,算(suan)了(le)(le)吧,现今(jin)从政的人实在太危险。”孔子下车,想要和(he)(he)他说(shuo)话。他急忙躲开,孔子不得和(he)(he)他说(shuo)话。

【解(jie)读】接(jie)舆,楚国的贤(xian)者,为(wei)逃避现实装疯卖狂(kuang)。

【原文】18.6长沮(jū)、桀溺耦而耕。孔子过之,使子路问津焉。长沮曰:“夫执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”问于桀溺。桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是孔丘之徒与?”对曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之?且而与其从辟人之士也,岂若从辟世之士哉?”耰而不辍。子路行以告。夫子怃然曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”

【译文】长沮(ju)(ju)和桀(jie)(jie)溺一(yi)(yi)起耕田。孔(kong)子(zi)(zi)经(jing)过那里,派子(zi)(zi)路(lu)去(qu)(qu)问道(dao)。长沮(ju)(ju)说(shuo)你(ni)(ni)为谁赶车(che)?“子(zi)(zi)路(lu)说(shuo):为孔(kong)丘(qiu)。”长沮(ju)(ju)问:“是(shi)鲁国的那个(ge)(ge)孔(kong)丘(qiu)吗?”子(zi)(zi)路(lu)说(shuo):“是(shi)呀(ya)。”长沮(ju)(ju)说(shuo):“这(zhei)个(ge)(ge)人应该知道(dao)‘道(dao)’啊(a)。”子(zi)(zi)路(lu)又问桀(jie)(jie)溺。桀(jie)(jie)溺说(shuo):“你(ni)(ni)是(shi)什么(me)人呀(ya)?”子(zi)(zi)路(lu)说(shuo):“我(wo)(wo)是(shi)仲由(you)。”桀(jie)(jie)溺说(shuo):“你(ni)(ni)是(shi)孔(kong)丘(qiu)的学生吗?”子(zi)(zi)路(lu)说(shuo):“对呀(ya)。”桀(jie)(jie)溺说(shuo):“天下(xia)洪水(shui)滔滔,谁能改(gai)变(bian)呢(ni)(ni)?你(ni)(ni)与其跟从躲避坏人的人,不(bu)如(ru)跟从我(wo)(wo)们这(zhei)些躲避世(shi)事的人。”一(yi)(yi)边(bian)说(shuo)一(yi)(yi)边(bian)不(bu)停(ting)地(di)耕作。子(zi)(zi)路(lu)回来告诉(su)孔(kong)子(zi)(zi)。孔(kong)子(zi)(zi)惆怅(chang)地(di)说(shuo):“我(wo)(wo)们不(bu)能和鸟兽一(yi)(yi)起生活,我(wo)(wo)们不(bu)跟世(shi)上的人相处还(hai)跟谁相处呢(ni)(ni)?如(ru)果天下(xia)政治清明,我(wo)(wo)就不(bu)去(qu)(qu)努(nu)力改(gai)变(bian)这(zhei)样的现状了(le)。”

【解读(du)】长沮、桀溺这些隐者,面对儒者这些人总(zong)是说(shuo)话(hua)怪(guai)怪(guai)的,好像他们什么都看透(tou)了。孔子听了这些话(hua),也是心中百味,颇(po)感无奈。

【原文】18.7子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧。子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子?”植其杖而芸。子路拱而立。止子路宿,杀鸡为黍而食之。见其二子焉。明日,子路行以告。子曰:“隐者也。”使子路反见之。至,则行矣。子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”

【译文】子(zi)(zi)(zi)路(lu)(lu)更从孔(kong)(kong)子(zi)(zi)(zi)周游列国(guo),落在了(le)(le)(le)后面,遇见一(yi)(yi)位老人(ren),用拐杖(zhang)挑(tiao)着除(chu)草(cao)工具(ju)。子(zi)(zi)(zi)路(lu)(lu)问他(ta):“您看见了(le)(le)(le)我的先生了(le)(le)(le)吗?”老人(ren)说:“四(si)体不(bu)勤,五(wu)谷(gu)不(bu)分,谁(shei)是你(ni)的先生?”放(fang)下拐杖(zhang),便去除(chu)草(cao)。子(zi)(zi)(zi)路(lu)(lu)拱(gong)手一(yi)(yi)旁(pang)站立(li)。老人(ren)挽留子(zi)(zi)(zi)路(lu)(lu)到他(ta)家过夜,杀鸡做(zuo)饭(fan)给子(zi)(zi)(zi)路(lu)(lu)吃。让他(ta)的两(liang)个(ge)孩子(zi)(zi)(zi)见了(le)(le)(le)子(zi)(zi)(zi)路(lu)(lu)。第二天,子(zi)(zi)(zi)路(lu)(lu)赶上孔(kong)(kong)子(zi)(zi)(zi)告诉他(ta)这(zhei)件(jian)事(shi)。孔(kong)(kong)子(zi)(zi)(zi)说:“这(zhei)是一(yi)(yi)位隐(yin)者。”派子(zi)(zi)(zi)路(lu)(lu)回去再拜见他(ta)。子(zi)(zi)(zi)路(lu)(lu)到了(le)(le)(le)那里,这(zhei)个(ge)老人(ren)却已(yi)经(jing)离(li)开了(le)(le)(le)。子(zi)(zi)(zi)路(lu)(lu)说:“这(zhei)个(ge)人(ren)不(bu)做(zuo)官(guan),没有道(dao)理啊。长(zhang)幼(you)之间的秩序既然不(bu)能废弃(qi),君臣之间的关系又怎(zen)么能废弃(qi)呢?为了(le)(le)(le)自身(shen)的干净(jing),却破坏了(le)(le)(le)最(zui)根(gen)本的伦理关系。君子(zi)(zi)(zi)做(zuo)官(guan),是为了(le)(le)(le)施行大的道(dao)义(yi)。但大道(dao)义(yi)行不(bu)通,我们也已(yi)经(jing)知道(dao)了(le)(le)(le)。”

【解读】怎么看待入世与出(chu)世,怎么对待人(ren)生每(mei)个人(ren)的态度和方式都不(bu)(bu)一样,也(ye)不(bu)(bu)能(neng)妄论谁对谁错,这就是生活,这就是人(ren)生。

【原文】18.8逸民:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与?”谓“柳下惠、少连,降志辱身矣,言中伦,行中虑,其斯而已矣。”谓“虞仲、夷逸,隐居放言,身中清,废中权。我则异于是,无可无不可。”

【译文】隐(yin)逸世(shi)间的(de)贤(xian)者有:伯夷、叔(shu)齐、虞(yu)仲、夷逸、朱张、柳下(xia)惠、少(shao)连。孔子(zi)说(shuo):“不(bu)(bu)放(fang)弃和降低(di)自己(ji)的(de)志向(xiang),不(bu)(bu)玷辱自己(ji)的(de)人(ren)格,大概就(jiu)是伯夷叔(shu)齐吧(ba)!”说(shuo)“柳下(xia)惠、少(shao)连,虽然降低(di)自己(ji)的(de)志向(xiang),人(ren)格遭到(dao)侮(wu)辱,但说(shuo)话(hua)合乎规矩(ju),行为经过考虑,也不(bu)(bu)过如此罢了。”说(shuo)“虞(yu)仲、夷逸避世(shi)隐(yin)居(ju),放(fang)言高论(lun),洁身自好,行为主张灵活(huo)权(quan)变(bian)。我和这些人(ren)不(bu)(bu)一(yi)样(yang),没有什么可以(yi)不(bu)(bu)可以(yi)的(de)。”

【解(jie)读】孔(kong)子对这(zhei)些(xie)人的(de)(de)处(chu)世(shi)方式还是赞许的(de)(de),但(dan)对自己而(er)言,就不一定非得向(xiang)他们那样。“无(wu)(wu)可无(wu)(wu)不可”体现了孔(kong)子处(chu)世(shi)的(de)(de)灵活。

【原文】18.9大师挚适齐,亚饭干适楚,三饭缭适蔡,四饭缺适秦,鼓方叔入于河,播鼗(táo)武入于汉,少师阳、击磬襄入于海。

【译文】太师(shi)挚(zhi)去了齐国(guo)(guo),第二乐师(shi)干去了楚国(guo)(guo),第三乐师(shi)缭去了蔡国(guo)(guo),第四乐师(shi)缺去了秦(qin)国(guo)(guo),打鼓(gu)乐的方叔到(dao)了黄河边,摇小(xiao)鼓(gu)的乐师(shi)武到(dao)了汉水地(di)(di)区,少师(shi)阳、击磬的襄(xiang)去了沿海地(di)(di)区。

【解读(du)】鲁国是一个礼乐(le)之邦,环境昏(hun)暗,礼崩乐(le)坏,人才都流失了。

【原文】18.10周公谓鲁公曰:“君子不施其亲,不使大臣怨乎不以。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人。”

【译文】周公(gong)对(dui)鲁公(gong)说:“君子不疏远自己的(de)亲族,不让大(da)臣抱怨不被重视。老(lao)朋友、老(lao)下属没有(you)大(da)过失,就(jiu)不能抛弃。不要对(dui)人(ren)求(qiu)全责备(bei)。”

【解(jie)读】宽以待人,这(zhei)也是成事之道。

【原文】18.11周有八士:伯达、伯适(kuò)、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季騧(guā)。

【译文】周代有八位名士:伯达(da)、伯适、伯突、仲忽、叔夜、叔夏(xia)、季随、季騧。

【解读】已不可考。周(zhou)初一妇人,连生四胎,每(mei)胎双生,故以伯仲(zhong)叔季排列(lie)。

查看更多论语 微子资料
随机推荐
�Ϻ�ҹ����,�Ϻ�������,�Ϻ�Ʒ�����Ϻ���ǧ�����Ϻ�,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ�����Ϻ�,���Ϻ�ͬ�ǽ�����̳,���Ϻ�Ʒ�� ����