zhú lǐ guǎn
竹里馆
wáng wéi
王维
dú zuò yōu huáng lǐ,dàn qín fù zhǎng xiào 。
独 坐 幽 篁 里,弹 琴 复 长 啸。
shēn lín rén bú zhī,míng yuè lái xiàng zhào 。
深 林 人 不 知,明 月 来 相 照。
注释:
1.幽篁:深密的竹林。篁:竹林。
2.长啸:撮口出声叫啸。啸声清越而舒长,所以叫长啸。
翻译:
独(du)自坐在幽深的竹(zhu)林里,一边弹(dan)着琴一边又长啸。
深深的山林中无人知晓,皎洁(jie)的月亮从空中映(ying)照。
赏析:
这首诗表现了一种(zhong)清(qing)静(jing)安详(xiang)的(de)境界。全(quan)诗的(de)格调幽静(jing)闲远,仿佛诗人的(de)心(xin)境与(yu)自然的(de)景致全(quan)部融为一体了。
前(qian)两句写诗人独自一人坐在幽深茂密的(de)竹林之中,一边弹着琴弦,一边又发出长(zhang)长(zhang)的(de)啸声。
其实,不论“弹琴”还是(shi)“长啸”,都体现出(chu)诗(shi)人(ren)高雅(ya)闲(xian)淡(dan)、超(chao)拔脱俗的气质,而这却是(shi)不容易引起别(bie)人(ren)共(gong)鸣的。
所以后两句说(shuo):“深林(lin)人不(bu)知(zhi),明月来相照(zhao)(zhao)。”意思(si)是说(shuo),自己(ji)僻(pi)居深林(lin)之中,也并不(bu)为(wei)(wei)此感到孤独,因为(wei)(wei)那一轮皎洁的月亮还在时时照(zhao)(zhao)耀自己(ji)。
这里使用了拟人(ren)化(hua)的(de)手法(fa),把倾(qing)洒着银辉的(de)一(yi)轮(lun)明月(yue)当成心(xin)心(xin)相印的(de)知己朋友,显(xian)示出(chu)诗人(ren)新颖而独(du)到(dao)的(de)想象(xiang)力。
相关作品:王维诗七首