杜甫《春(chun)望(wang)》原文、注释、翻译、在线朗(lang)读与(yu)赏(shang)析(xi)
说明:本文为华语网(wang)[binful.cn]飘零书(shu)生604老师整理的杜甫《春(chun)望》资料,仅供学(xue)习参(can)考之用。
【原诗】:
春望
杜甫
国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。
【注释】:
1、国破:指国都长安被叛军占领。
2、感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。
3、浑:简直。
4、不胜簪(zan)(zan):因头发短少(shao),连簪(zan)(zan)子也插(cha)不上(shang)。
【朗读节奏划分】:
春望
杜甫
国破/山河/在,城春/草木/深。
感时/花/溅泪,恨别/鸟/惊心。
烽火/连/三月,家书/抵/万金。
白头/搔/更(geng)短,浑欲/不胜(sheng)/簪。
【写作背景】:
唐肃宗至德元载(zai)(756)六月,安(an)(an)史叛军(jun)(jun)攻(gong)下唐都(dou)长(zhang)安(an)(an)。七(qi)月,杜甫听到唐肃宗在灵武即位的消息,便(bian)把家小(xiao)安(an)(an)顿在鄜(fu)州的羌村,去投奔肃宗。途中(zhong)为叛军(jun)(jun)俘获,带到长(zhang)安(an)(an)。因他(ta)官卑职微(wei),未被囚禁(jin)。《春望》写(xie)于次年三月。
【翻译】:
故国沦亡,空对着山河依旧,春光寂寞,荒城中草木丛深。
感伤时局,见花开常常洒泪,怅恨别离,闻鸟鸣每每惊心。
愁看这漫天烽火,早又阳春三月,珍重那远方家信,漫道片纸万金。
独立苍茫,无言搔首,白(bai)发稀疏,简直(zhi)要插不上头簪。
【翻译二】:
江(jiang)山(shan)虽饶有兴趣依(yi)旧如故,可是国家已被肆意骚(sao)扰(rao);春日本当(dang)繁花(hua)如锦(jin),岂奈京城(cheng)一片野(ye)草(cao)。
有感于(yu)(yu)时局动荡,看(kan)见花开而泪沾巾(jin);苦恨于(yu)(yu)离乡背井,听到鸟语也惊心(xin)。
接连三个月(yue),兵乱总不断,未知亲(qin)人安危否,家书(shu)最值钱(qian)。
白发愈(yu)搔愈(yu)希,簪子简直插不上。不明言愁(chou),而怎奈一“愁(chou)”字了得!
【在线朗读】:
【简析】:
这(zhei)首(shou)诗(shi)反映了诗(shi)人(ren)热爱国家、眷(juan)念家人(ren)的美好情(qing)操,意脉贯通而不(bu)(bu)平直(zhi)(zhi),情(qing)景兼具而不(bu)(bu)游离,感情(qing)强(qiang)烈而不(bu)(bu)浅露,内容丰富(fu)而不(bu)(bu)芜杂,格律严谨而不(bu)(bu)板滞,以仄(ze)起仄(ze)落的五(wu)律正格,写得铿然作响,气度浑(hun)灏,因(yin)而一(yi)千(qian)二百余年来一(yi)直(zhi)(zhi)脍炙人(ren)口,历(li)久不(bu)(bu)衰。