刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文、注释、翻译、在线朗读与赏析
说明:本文为华语网[binful.cn]飘(piao)零书生604老师整理的刘(liu)禹(yu)锡(xi)《酬乐天扬州初逢席上(shang)见赠(zeng)》资料,仅供学(xue)习参考之用。
【原诗】:
酬(chou)乐天扬州初逢席上见赠(zeng)
刘禹锡
巴山楚水(shui)凄(qi)凉地,二十三年弃(qi)置身(shen)。
怀旧空吟(yin)闻笛(di)赋,到(dao)乡翻似烂柯人。
沉(chen)舟(zhou)侧畔(pan)千帆过,病树前头万木春(chun)。
今日听(ting)君歌一曲(qu),暂凭杯酒长精神。
【注释】:
⑴酬:答(da)谢,酬答(da),这里是指(zhi)以(yi)诗相答(da)的(de)意(yi)思(si)。用(yong)诗歌(ge)赠答(da)。乐(le)天:指(zhi)白居(ju)易(yi),字乐(le)天。见赠:送给(我)。
⑵巴山楚(chu)水:古时四川(chuan)东部(bu)属于巴国,湖(hu)(hu)南北部(bu)和(he)湖(hu)(hu)北等地属于楚(chu)国。刘禹锡曾被贬到这些(xie)地方做官,所以用巴山楚(chu)水指诗人被贬到之地。
⑶二十三年(nian):从(cong)唐顺宗永贞元年(nian)(805年(nian))刘禹锡(xi)被贬为连州(zhou)刺史到写此诗(shi)时,共22个年(nian)头,因(yin)第(di)二年(nian)才能回到京城,所以说23年(nian)。弃(qi)(qi)置(zhi)身:指遭受贬谪(zhe)的诗(shi)人(ren)自己。置(zhi):放置(zhi)。弃(qi)(qi)置(zhi):贬低。
⑷怀(huai)旧(jiu):怀(huai)念(nian)故友。吟(yin):吟(yin)唱。闻笛赋:指西晋向(xiang)秀(xiu)的(de)(de)《思旧(jiu)赋》。三国曹魏末(mo)年,向(xiang)秀(xiu)的(de)(de)朋友嵇康 、吕安(an)(an)因不(bu)满司马氏(shi)篡权而被杀害。后来,向(xiang)秀(xiu)经(jing)过嵇康、吕安(an)(an)的(de)(de)旧(jiu)居,听到邻人吹(chui)笛,不(bu)禁悲从中来,于是作(zuo)《思旧(jiu)赋》。 序(xu)文(wen)中说:自己经(jing)过嵇康旧(jiu)居,因写此(ci)赋追念(nian)他。刘禹锡借(jie)用这个(ge)典故怀(huai)念(nian)已死去(qu)的(de)(de)王叔文(wen)、柳宗元等人。
⑸翻(fan)似:倒好像。翻(fan):副词,反而。烂柯人(ren)(ren):指晋人(ren)(ren)王(wang)质(zhi)。相传晋人(ren)(ren)王(wang)质(zhi)上山砍(kan)柴,看见(jian)两个童子下棋(qi),就停(ting)下观(guan)看。等棋(qi)局终了,手(shou)中(zhong)的斧柄(柯)已经朽烂。回到村(cun)里,才(cai)知道已过了一百(bai)年。同(tong)代人(ren)(ren)都已经亡故(gu)。作者(zhe)以此(ci)典故(gu)表(biao)达自己遭贬23年的感(gan)慨。刘禹锡(xi)也借这个故(gu)事表(biao)达世事沧桑(sang),人(ren)(ren)事全(quan)非,暮年返乡恍如隔世的心情。
⑹侧畔:旁边。
(7)歌一曲:指白居易的《醉(zui)赠刘二(er)十(shi)八(ba)使君》
(8)到:到达
(9)长(zhang)(zhǎng)精神(shen):振作精神(shen)。长(zhang):增(zeng)长(zhang),振作。
【作者简介】:刘禹锡简介
【朗读节奏划分】:
酬乐(le)天扬州初逢(feng)席上(shang)见赠(zeng)
刘禹锡
巴(ba)山楚水/凄(qi)凉(liang)地,二十三(san)年/弃置身。
怀(huai)旧空(kong)吟/闻笛赋,到乡翻似/烂柯人。
沉(chen)舟侧畔/千帆过(guo),病(bing)树(shu)前头(tou)/万木春。
今日听(ting)君/歌一曲,暂凭杯酒/长精神。
【写作背景】:
唐(tang)敬宗宝历二年(826),刘(liu)禹锡罢(ba)和州(zhou)刺史任返洛(luo)阳(yang),同时白居易从(cong)苏州(zhou)归洛(luo),两位诗人在扬州(zhou)相逢。白居易在筵席(xi)上写了一首诗相赠(zeng):“为(wei)(wei)我引杯添酒(jiu)饮(yin),与(yu)君(jun)把箸(zhu)击盘歌。诗称国(guo)手徒为(wei)(wei)尔,命压人头(tou)不奈何。举眼风(feng)光长(zhang)寂寞(mo),满(man)朝官职独(du)蹉跎。亦知合被才名折,二十三(san)年折太多。”刘(liu)禹锡便(bian)写了《酬(chou)乐天扬州(zhou)初逢席(xi)上见赠(zeng)》来酬(chou)答(da)他(ta)。
【翻译】:
巴山楚水一带荒(huang)远凄凉,二十三年来(lai),我被朝廷抛弃在那里。回到(dao)家乡后,熟悉的人(ren)都已(yi)逝去,只能哼(heng)唱着向秀闻笛时写的《思旧赋(fu)》来(lai)怀(huai)念他(ta)们,而(er)自(zi)己也(ye)成了神话中那个烂掉了斧(fu)头的人(ren),已(yi)无人(ren)相(xiang)识,真令人(ren)恍如隔(ge)世(shi)啊。在沉舟旁边有上千条船争相(xiang)驶过(guo),枯败的病树前万(wan)棵绿树生(sheng)机勃发。今(jin)天(tian)听到(dao)你(ni)为(wei)我作的那一首诗,就借这美酒重新振(zhen)作起精神吧(ba)。
【翻译二】:
在巴山楚水这些凄凉的地方,我度过了二十三年沦落的光阴。
怀念故友突然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。
沉船的旁边正有千帆驶过,病树的前头却是万木争春。
今(jin)天听了你为我(wo)吟(yin)诵的诗篇,暂且(qie)借这一杯(bei)美酒振奋精神。
【在线朗读】:
【简析】:
《酬(chou)乐天(tian)扬州(zhou)初逢席上(shang)见赠》是唐代刘(liu)禹锡创作(zuo)的(de)一首七言律诗(shi)。此诗(shi)作(zuo)于唐敬宗宝历(li)二(er)年(nian)(826年(nian))在扬州(zhou)与白居易(yi)相逢时。首联(lian)以伤感(gan)低沉(chen)的(de)情(qing)调,回顾了(le)(le)诗(shi)人的(de)贬(bian)谪生活。颔联(lian)借用典故(gu)暗(an)示诗(shi)人被(bei)贬(bian)时间(jian)之长(zhang),表(biao)(biao)达了(le)(le)世态的(de)变迁以及回归以后生疏而(er)怅(chang)惘的(de)心(xin)情(qing)。颈联(lian),诗(shi)人把自(zi)己比作(zuo)“沉(chen)舟”和“病树(shu)”,意(yi)(yi)思是自(zi)己虽屡遭贬(bian)低,新(xin)人辈出,却也令人欣慰,表(biao)(biao)现出他豁达的(de)胸襟。尾联(lian)顺势(shi)点明(ming)了(le)(le)酬(chou)答(da)的(de)题意(yi)(yi),表(biao)(biao)达了(le)(le)诗(shi)人重(zhong)新(xin)投入生活的(de)意(yi)(yi)愿及坚韧不拔(ba)的(de)意(yi)(yi)志。