白居易《杜陵叟(sou)》原诗、注释(shi)、翻译、赏(shang)析(xi)、阅(yue)读训练(lian)附答(da)案(an)
【原文】:
杜陵叟
白居易
杜(du)(du)陵叟,杜(du)(du)陵居,岁种薄田(tian)一顷余。
三月无雨旱风起(qi),麦苗不秀多(duo)黄(huang)死。
九(jiu)月降霜秋早寒(han),禾穗未熟皆青乾。
长(zhang)吏明知不申破(po),急敛暴征求(qiu)考(kao)课。
典桑卖地纳官租,明年衣(yi)食将何如?
剥我身上(shang)帛,夺我口中粟。
虐人(ren)害物即豺狼,何必钩爪锯牙(ya)食(shi)人(ren)肉(rou)?
不知何(he)人(ren)奏皇帝,帝心恻隐知人(ren)弊。
白麻纸上(shang)书德音,京(jing)畿尽放今年税。
昨日里(li)胥方到(dao)门,手(shou)持敕牒榜(bang)乡村。
十(shi)家租税(shui)九家毕,虚(xu)受(shou)吾君蠲免恩。
【注释】:
叟:年老的男人。
薄田:贫瘠的(de)田地。
考课:古(gu)代指考查政绩。
帛:丝织品。
粟:小米,也泛指谷类(lei)。
恻隐:见人遭遇不(bu)幸而(er)心有所不(bu)忍。即同(tong)情。
弊:衰落;疲惫。
【翻译】:
杜陵(ling)老(lao)头,居住(zhu)在杜陵(ling),每年只耕种(zhong)一顷多的(de)薄田。三个月没(mei)有(you)(you)(you)下(xia)雨,整体刮大风,麦苗不(bu)(bu)能吐(tu)穗扬花,大多数(shu)都枯黄干死(si)了(le)。才(cai)九月份天就降(jiang)下(xia)霜,秋(qiu)寒(han)早至,禾苗的(de)穗子没(mei)有(you)(you)(you)成熟都青干死(si)了(le)。官吏(li)们明(ming)(ming)明(ming)(ming)知道(dao)干旱却不(bu)(bu)奏明(ming)(ming)皇(huang)帝(di)(di),反而强行征收租(zu)税以求得(de)好的(de)官声和政绩。百姓典当桑树、出卖田地(di)来缴纳官府的(de)租(zu)税,明(ming)(ming)年的(de)衣(yi)食(shi)将怎么办?剥(bo)去我们身上(shang)的(de)衣(yi)服,夺掉我们口(kou)中的(de)粮食(shi)。虐害人(ren)(ren)伤(shang)害物的(de)就是豺狼,何必是有(you)(you)(you)钩一般(ban)的(de)爪子、锯齿般(ban)的(de)牙齿才(cai)吃人(ren)(ren)肉!不(bu)(bu)知什么人(ren)(ren)奏明(ming)(ming)了(le)皇(huang)帝(di)(di),皇(huang)帝(di)(di)生了(le)恻隐之心,知道(dao)人(ren)(ren)民的(de)困(kun)苦。白麻纸上(shang)书写着皇(huang)帝(di)(di)免(mian)税的(de)恩(en)(en)诏,京城附近全部(bu)免(mian)除(chu)今年的(de)租(zu)税。昨天里(li)长才(cai)到门口(kou)来,手里(li)拿着免(mian)税公(gong)文张贴在乡村中。十家之中有(you)(you)(you)九家租(zu)税已经被收去了(le),白白地(di)受了(le)我们君(jun)王免(mian)除(chu)租(zu)税的(de)恩(en)(en)惠(hui)。
【赏析】:
此(ci)诗(shi)属于《新乐府(fu)》五十首(shou),自(zi)序说是“伤农夫之(zhi)困”,作于唐宪宗(zong)元和(he)三年(nian)前后,当时江南和(he)长安周围遭受严重旱灾,诗(shi)人(ren)时任(ren)左拾(shi)遗,上疏奏陈(chen)民间(jian)疾苦(ku),请求“减免租税(shui)”,“以(yi)实(shi)惠及(ji)人(ren)”。皇(huang)帝(di)(di)批准,并下了(le)罪己(ji)诏(zhao)(实(shi)际上不过是笼(long)络人(ren)心的把戏而已(yi))。为此(ci),白(bai)居易写了(le)《轻肥》和(he)这首(shou)《杜陵(ling)叟》。杜陵(ling),在今陕西(xi)西(xi)安东南十公里少陵(ling)原上,秦代(dai)为杜县之(zhi)地,汉代(dai)宣帝(di)(di)葬于此(ci)处,故称杜陵(ling)。
白居易(yi)用极其悲愤的(de)情感,写(xie)出(chu)了(le)农(nong)夫之苦,揭(jie)露和(he)控诉(su)了(le)统治者(zhe)玩(wan)弄权术,剥削人民(min)的(de)罪行,极为精练的(de)概括了(le)封建时代千百(bai)万农(nong)民(min)的(de)悲惨处(chu)境和(he)体现在他们身上不屈(qu)的(de)反抗(kang)精神。尤其是对 “双(shuang)簧戏”的(de)揭(jie)露,增加了(le)诗的(de)讽刺力度。
【阅读训练】:
1、 杜陵叟(sou)是什么身(shen)份?他(ta)遇到了什么难题?
2、 禾苗枯死,官府(fu)是怎么处理这个问题的?
3、 面(mian)对此(ci)情(qing)此(ci)景,作者由第(di)三人(ren)称(cheng)客观描绘改(gai)为第(di)一人(ren)称(cheng)控诉(su),感情(qing)色彩有何(he)不同?
4、在封建社会中,百姓遇到饥荒时,通常由帝王下(xia)诏(zhao)免除租税(shui),而由地方官加紧(jin)勒索,这一直都(dou)是(shi)统治阶级惯用的诡计,说(shuo)(shuo)说(shuo)(shuo)你对本诗“双簧戏”的认识(shi)?
【参考答案】:
1、杜陵叟是(shi)个农民,今(jin)年干旱(han),禾苗大(da)多枯死。
2、官吏们为了“考课”,不仅不奏(zou)报朝廷(ting),反而变本加厉地加紧搜刮,使得农(nong)民在死亡线上(shang)挣扎。
3、改第三人(ren)(ren)称(cheng)为第一人(ren)(ren)称(cheng),用(yong)“杜陵叟(sou)”的(de)口(kou)气(qi),语(yu)气(qi)更加强烈(lie),写出了(le)诗(shi)人(ren)(ren)难抑愤怒之情,痛斥了(le)那些为自己升官(guan)而(er)不顾(gu)百(bai)姓死活的(de)“长(zhang)吏”,极(ji)为精练地(di)概括了(le)封建时代千百(bai)万农民的(de)悲惨处境(jing)和体现(xian)在他们身上的(de)不屈反抗(kang)精神。
4、“长(zhang)吏明(ming)知不申破(po),急敛暴征(zheng)求(qiu)考课”、 “典桑卖地纳官租(zu)(zu)”、 “十家租(zu)(zu)税九(jiu)家毕”,之后 “白(bai)麻(ma)纸上书德音”、 “昨日(ri)里胥方到(dao)门”→“虚(xu)受(shou)吾君蠲免恩”,说明(ming)君恩虚(xu)伪(wei)。
表面上(shang)是歌颂了皇帝的(de)(de)(de)仁(ren)德(de),实际上(shang)语(yu)含(han)讽刺(ci),矛(mao)头直指最(zui)高统治者(zhe)。“长吏”明(ming)知(zhi)天灾(zai)却不(bu)(bu)奏报,仍(reng)然(ran)强征暴敛(lian);一(yi)个(ge)小(xiao)小(xiao)的(de)(de)(de)“里胥”一(yi)直等(deng)到(dao)“十家(jia)(jia)租税九(jiu)家(jia)(jia)毕”才(cai)慢腾腾地宣布(bu)“免(mian)税”的(de)(de)(de)“德(de)音”,背后(hou)明(ming)显有官(guan)府的(de)(de)(de)支持(chi);皇帝一(yi)直等(deng)到(dao)有人奏报后(hou)才(cai)下诏“免(mian)税”,此前却一(yi)直不(bu)(bu)闻不(bu)(bu)问,装(zhuang)作不(bu)(bu)知(zhi),虚(xu)假伪善(shan)。“帝心恻隐”是虚(xu)伪的(de)(de)(de),而(er)用考课的(de)(de)(de)办法鼓励各级官(guan)吏搜刮更(geng)多的(de)(de)(de)民脂(zhi)民膏才(cai)是真正的(de)(de)(de)目(mu)的(de)(de)(de)。这(zhei)种“双簧戏(xi)”封(feng)建统治者(zhe)演起(qi)来(lai)驾轻就熟,时(shi)机控制(zhi)得恰适(shi)其时(shi),在漫长的(de)(de)(de)封(feng)建社(she)会(hui)中,这(zhei)样的(de)(de)(de)把戏(xi)不(bu)(bu)止一(yi)次(ci)上(shang)演,极(ji)具讽刺(ci)意义。