欧阳(yang)炯(jiong)《南(nan)乡子·袖敛鲛绡》原(yuan)词、注(zhu)释(shi)、翻译与赏析
【原词】:
南乡子
欧阳炯
袖敛鲛绡(xiao)①,采香深(shen)洞笑相邀。
藤杖枝头芦(lu)酒滴(di)②,铺葵(kui)席,豆蔻(kou)花间趖晚日(ri)③。
【注释】
①鲛(jiao)绡:薄绸名。传说这种绡是为鲛人所织。
②"藤杖(zhang)"二句(ju):以藤所制手杖(zhang),悬着(zhe)酒(jiu)壶,酒(jiu)溢出来了,将(jiang)葵草(cao)所编之席铺(pu)地而坐。
③"豆蔻"句(ju):夕阳西下,散步于豆蔻花(hua)间。趖(suō):走,散步之意。
【翻译】:
老人们挽(wan)起薄(bo)绸衣(yi)袖,到深(shen)泂里采香,碰(peng)到了就笑(xiao)着(zhe)互相邀请。
藤杖上的酒(jiu)壶(hu)里的酒(jiu)溢(yi)出来了,他们(men)将葵席铺(pu)地而坐,夕阳(yang)西下时(shi),一起散步于豆蔻花间。
【赏析】:
这首词写南方老(lao)人之(zhi)乐(le)。开头二(er)句(ju)写他们(men)挽袖(xiu)采香(xiang),相逢于洞里(li),笑语相约。"藤(teng)杖(zhang)"句(ju)从拄(zhu)杖(zhang)携酒两方面(mian)写出了老(lao)人的特征和(he)神情,恬然自乐(le)。最(zui)后两句(ju)写他们(men)酌酒于葵席(xi)之(zhi)上,漫步(bu)于豆蔻之(zhi)间,乐(le)而(er)忘归。