刘基《郁离子·养枭》“楚太子以梧桐之实养枭”原文及翻译
楚太子以梧桐之实养枭,而冀其凤鸣焉。楚国太子用梧桐的(de)种子喂养枭鸟,并希(xi)望它(ta)能发出凤凰的(de)鸣叫声。1、枭通“鸮”,一种凶鸟。 2、楚太子楚考(kao)烈王(wang)的太子,即后来的楚幽王(wang)。3、梧(wu)(wu)桐之实梧(wu)(wu)桐的(de)种子。相传梧(wu)(wu)桐树为凤凰(huang)(huang)所栖(qi),梧(wu)(wu)桐的(de)种子为凤凰(huang)(huang)所食(shi)。
春申君曰:“是枭也,生而殊性,不可易也,食何与焉?”春申君说“这种枭鸟有天(tian)生的习性,不(bu)可能改变啊,与吃的东西有什么关系(xi)呢?”4、春(chun)申君战国时(shi)楚国贵(gui)族,姓黄,名歇。他的门(men)下养有食客三(san)千。
朱英闻之,谓春申君曰:“君知枭之不可以食易其性而为凤矣,朱英听了(le)这(zhei)话,就对春(chun)申君(jun)说“你既然知道枭(xiao)鸟是(shi)不可能用食(shi)物改变它(ta)的特(te)性而成为凤凰的,5、朱英(ying)战国时楚国的谋士。
而君之门下无非狗偷鼠窃亡赖之人也,可你(ni)的(de)门下所收养的(de)没有一个不是狗偷鼠窃等无赖之徒,
而君宠荣之,食之以玉食,荐之以珠履,将望之以国士之报。而你却宠爱、器重(zhong)他们,把精(jing)美的食物给(ji)他们吃,把珠履赠给(ji)他们穿,将希望(wang)他们成为(wei)举国(guo)杰(jie)出之士报答你。6、玉食美食。7、荐(jian)以珠履荐(jian),赠。珠履,饰以明(ming)珠的鞋(xie)子。8、国士指举国推崇敬重的杰出人物。
以臣观之,亦何异乎以梧桐之实养枭,而冀其凤鸣也?”以我看,这(zhei)样做与用梧桐种籽喂养(yang)枭鸟并希望它发出(chu)凤凰之(zhi)鸣的做法有何不同呢?”
春申君不寤,卒为李园所杀,而门下之士,无一人能报者。春申(shen)君仍执(zhi)迷不(bu)悟,最后(hou)被李园杀死,而他(ta)门下的食(shi)客,却(que)无一人能替(ti)他(ta)报仇的。 9、寤同“悟”,省悟。10、李园赵国人,曾做过春申君的舍人。他曾将其妹献给春申君,待其有孕又以计献给楚考烈王,生子为太子,李园于是贵而有权势。后恐怕春申君语泄,“刺春申君,斩其头。”(详见《史记·春申君列传》)