二厩之士不相能,内厩曰:“我乘舆之骖服也。”内外(wai)两厩的马官(guan)相互争(zheng)吵了起(qi)来,管(guan)内厩的说:“我们(men)的马是(shi)驾乘舆用的。”22、不相能:不相和。23、骖(can)(can)服:古代一车四马,居外(wai)两匹为“骖(can)”,居中两匹为“服”。
外厩曰:“尔食多而用寡,其奚以先我?”管外(wai)厩(jiu)的(de)则说:“你们的(de)马吃(chi)得多而(er)用处少,那为什么还(hai)比我们高一等?”
争而闻于王,王及大臣皆右内厩。两(liang)家争论不休,就被夷王(wang)知道了。夷王(wang)和(he)大臣都对同厩(jiu)的马有(you)偏(pian)心,便让外厩(jiu)的马参战了。
既而与盗遇,外厩先,盗北。出战不久,便与盗贼相遇(yu)了,外厩的马冲在前面,盗贼败(bai)逃了。24、右:此(ci)指偏(pian)袒(tan)、袒(tan)护之(zhi)意。25、北:失败。
内厩又先上以为功,于是外厩之士马俱懈。内(nei)厩马还是凭着高一等充(chong)功,于是外(wai)厩的人马都(dou)为此(ci)而懈怠了。
盗乘而攻之,内厩先奔,盗(dao)贼乘机便(bian)攻(gong)击它(ta)们,内厩的(de)人马(ma)首先(xian)逃奔,
外厩视而弗救,亦奔,外厩的(de)人马(ma)看着也(ye)不救援,也(ye)四处逃奔,
马之高足骧首者尽没。结果那些高头(tou)大马全部(bu)覆(fu)没。26、骧(xiang)首(shou):马首(shou)昂举。
王大惧,乃命出天闲之马。夷王非常恐惧,就下令(ling)放出天闲里的马。
天闲之马,实素习吉行,天(tian)闲里(li)的马习惯(guan)在平(ping)安的环境(jing)里(li)驾(jia)车,不习征战(zhan)。27、素习吉行:素,一向。吉行,指在安全(quan)的环境中行车。
乃言于王而召散马。天(tian)闲的马(ma)官就把(ba)这情况告诉了夷(yi)王(wang),夷(yi)王(wang)又改(gai)令散(san)马(ma)去迎敌(di)。
散马之士曰:“戎事尚力,食充则力强;管(guan)散马(ma)的人(ren)说:“打仗要靠(kao)力(li)气(qi),吃得饱(bao)就力(li)强。28、尚(shang)力:依(yi)靠力气。
今食之倍者且不克荷,吾侪力少而恒劳,惧弗肩也。”现在那些比我们(men)的(de)马吃得多的(de)马尚(shang)且不能(neng)承担,而(er)我们(men)这些力气(qi)少而(er)又常(chang)服重(zhong)役的(de)马,恐怕更(geng)不能(neng)胜任了(le)吧。”29、吾侪(chai):我辈。
王内省而惭,慰而遣之,夷王(wang)听了(le)(le)后,自我(wo)反省并深感惭愧,就安慰了(le)(le)养散马的人,便派遣散马去迎敌(di),
且命与天闲同其食,而廪粟不继,虚名而已。并且下令(ling)让他们享受上等人马(ma)的待遇,但粮仓里的粮食已(yi)不够吃了(le),命(ming)令(ling)只是一句空话罢(ba)了(le)。30、廪(lin):粮仓。
于是四马之足交于野,望粟而取,于是四(si)种(zhong)马在田野里乱跑,看(kan)见(jian)庄稼(jia)便吃,31、四(si)马:指四(si)个(ge)等级的马。
农不得植,其老羸皆殍,闹得农民不能种庄稼,那么老弱病夫就饿死了(le),32、羸弱 [léi]:瘦、弱。 33、殍(piao):饿死。
而其壮皆逸入于盗,马如之。而(er)那些壮年人就投奔盗贼(zei)了(le),那些马也(ye)像这些人一样逃跑了(le)。34、逸:逃跑(pao)。35、马(ma)如(ru)之:马(ma)也象这(zhei)些人一样。
王无马不能师,天下萧然。夷王没有马,不能(neng)组织起军(jun)队(dui),天下一片(pian)萧(xiao)条冷落的(de)景象(xiang)。36、萧然:萧条凄凉的样子(zi)。